首页 理论教育 “跨文化认知空间”与“英语节目主持人”

“跨文化认知空间”与“英语节目主持人”

时间:2022-04-18 理论教育 版权反馈
【摘要】:依据这样对“跨文化认知风格”的界定,在这一节里,笔者聚焦“跨文化认知风格”对“英语节目主持人”的影响效应是怎样的作为立论的问题,因而从以下三个方面着手来探讨、分析和论述“跨文化认知风格”与“英语节目主持人”之间的关系:◇“跨文化认知风格”中的“跨文化”与“英语节目主持人”;◇“跨文化认知风格”的特质与“英语节目主持人”;◇“跨文化认知风格”与“英语节目主持人”。

第四节 “跨文化认知空间”与“英语节目主持人”

经过对“英语节目主持人”的“本土文化认知风格”形成的对这一从业集体思维方式的影响效应的分析,使我们意识到存在于两者之间的关系是一种文化传承的结果,对于某文化的“本土文化熔铸体”而言,是呈现“与生俱来”的心理定位效果的。正是这一效果,使得“文化”所承载的“实践”与“理念”两个方面内涵相互作用而构成本土文化的整体意义。

以下对各种文化之间存在的“实践”与“理念”相互作用的差异的解释可谓简单而直接:

文化从来都是其成员眼中镜像化的世界的反映。谁将告知我们应先看哪里,抑或我们的眼睛应朝哪个方向扫视?两个方向都不是“正常的”。各种文化已经简单地制定了不同的第一选择(Hampden-Turner & Trompenaars,2000,第2页)。

Cultures have always been reflectionsof theworld mirrored in the eyes of members.Who is to say where we should look first,or in which direction our eyes should scan?Neither direction is“normal.”Cultures have simply made different initial choices.

以上的解释表明,以“文化”为中心建立的评判标准就是“对”与“错”、“是”与“非”的划分尺度。对于某一文化之所属成员而言,如此的划分尺度是被“理所当然地”接受并在日常生活中规范个体的言谈举止的。如此的结果,毕竟是个体的“本土文化认知风格”对其进行“塑造”形成的期待效应。

然而,联系到主导对外播放的“英语节目主持人”的职业特点,即:“跨文化情境”所形成的“空间”,就使得“英语节目主持人”的思维方式及所持有的职业“认知风格”变得复杂而独特。

以下的解释为从事对外播放的“英语节目主持人”这一群体提供了鲜明而又清晰的对待节目所涉异域文化需具有的意识(Barker,C.,1997,第12页):

电视节目(媒体传播声像产品)不是对世界简单的反射,而是对其进行的特别建构,并且如此来再现有关这个世界的知识的样貌。在“后现代存在学”范围内,电视呈现的真相陈述和其美学意义上的判断两者都不能被普遍地接受,它们不可避免地受到文化及兴趣的限制。因此,我们应该关注那些有关建构及传播这个世界特别的口头表述之实用的社会政治影响,而不是那些有关绝对真相或美学意义上的质量的抽象问题。

Television programmes(media products)are not simple reflections of the world but specific constructions of it and thus represent forms of knowledgeaboput theworld.Within a postmodern epistemology neither television's truth claims nor it's aesthetic judgement can be held universally,they are inevitably culture and interest bound.Therefore,we should be concerned with the pragmatic social and political consequencesof constructing and disseminating specific discursive constructions of the world rather than abstract questions of absolute truth or aesthetic quality.

鉴于以上提到的对目前普遍存在的“媒体传播声像产品的绝对真相”的释译形成的障碍,我们可以认识到,“英语节目主持人”的对外播放不仅仅是关系到如何将媒体传播文化产品传入他种“人为符号化环境”中,还牵涉到怎样对实实在在的社会存在而非纯娱乐方式进行聚焦、理解、诠释的种种问题。这就要求一种可称为职业化的思维方式形成的职业敏感性来指导了,即:“跨文化认知空间”中的“跨文化认知风格”。

由于笔者已经对“认知风格”的含义进行了解释,所以,相对于“本土文化认知空间”而言,“跨文化认知空间”就是指在两种文化之间并存的文化情境。而在这一情境内的“跨文化认知风格”,是指能够兼顾这两种文化所承载的价值观、信仰体系以及行为规范而形成的认识、感受能力定式。

依据这样对“跨文化认知风格”的界定,在这一节里,笔者聚焦“跨文化认知风格”对“英语节目主持人”的影响效应是怎样的作为立论的问题,因而从以下三个方面着手来探讨、分析和论述“跨文化认知风格”与“英语节目主持人”之间的关系:

◇“跨文化认知风格”中的“跨文化”与“英语节目主持人”;

◇“跨文化认知风格”的特质与“英语节目主持人”;

◇“跨文化认知风格”与“英语节目主持人”。

通过对以上三个方面的聚焦,“英语节目主持人”除了在日常生活中持有的“本土文化认知风格”外,还具有的其职业所要求的“跨文化认知风格”对其职业思维理念及所引起的行为方式的影响效应得以理论化的分析。如此的分析,将会对“英语节目主持人”这一从业集体所处的独特文化空间之特点进行总结,对这一从业集体的独特职业思维定式进行概括,对这一从业集体的独特职业操作方式进行理论结合实际的阐述。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈