首页 理论教育 谈国别化专门用途汉语教材编写的针对性

谈国别化专门用途汉语教材编写的针对性

时间:2022-03-12 理论教育 版权反馈
【摘要】:《尼泊尔导游汉语》就是中外合作的结晶。特别是对于国别化教材、专门用途教材来说,针对性尤其重要,甚至可以说针对性原则是汉语国别化和专门用途教材编写的灵魂。国别化教材,是相对于通用的汉语教材而言的,一般指针对不同的国别,根据当地的语言文化背景和教学对象的需求等情况所编写的汉语教材。[1]国别化、专门用途汉语教材的编写跟通用汉语教材的编写有很大的不同。

▲刘昕远

作者简介:刘昕远,河北经贸大学人文学院、河北经贸大学尼泊尔研究中心文学硕士,研究方向为对外汉语教学。

【摘要】针对性是国别化汉语教材和专门用途汉语教材编写的首要原则,《尼泊尔导游汉语》是一本国别化专门用途汉语教材,它立足于尼泊尔汉语教学的实际情况,针对学习者的需求、学习者的特点、学习者的环境条件以及教学实施等方面来编写,针对性是其首要特征。国别化专门用途汉语教材编写过程中贯彻针对性原则,首先要以学生为中心,教材的设计和内容的编排, 要针对学习者的特点和需求, 针对学习的重点和难点、针对学习的环境和条件来编写。《尼泊尔导游汉语》针对的是打算从事或正在从事中文导游工作的学习者,是以学习者为中心来编写的。其次,语言和文化不可分割,教材的文化内容要有针对性。《尼泊尔导游汉语》秉承“语言、旅游、文化”相结合的编写原则,在介绍汉语、导游汉语的同时,还介绍尼泊尔文化、中国文化,突出中尼文化对比。最后,教材的针对性可以通过中外合作编写的方式来保证。《尼泊尔导游汉语》就是中外合作的结晶。需要指出的是,在国别化专门用途汉语教材编写中,针对性原则固然重要,但还要兼顾科学性、实用性和趣味性。《尼泊尔导游汉语》在讲求针对性的同时,也做到了教材的科学性、实用性和趣味性。

【关键词】汉语教材;国别化;专门用途;针对性;尼泊尔;导游

在汉语教材编写诸原则中,针对性是最重要的,是其他各原则得以体现的基础。特别是对于国别化教材、专门用途教材来说,针对性尤其重要,甚至可以说针对性原则是汉语国别化和专门用途教材编写的灵魂。本文结合本人编写《尼泊尔导游汉语》这一国别化和专门用途汉语教材的经验和体会来谈谈国别化专门用途教材编写的针对性。

一、针对性是国别化专门用途汉语教材编写的首要原则

国别化教材,是相对于通用的汉语教材而言的,一般指针对不同的国别,根据当地的语言文化背景和教学对象的需求等情况所编写的汉语教材。专门用途汉语(Chinese for special purposes,简称CSP)是相对于一般用途汉语(Chinese for general purposes,简称CGP)来说的,指用于某种专业领域、特定范围和固定场合的汉语。CSP既包括一般所说的专业汉语,如理科专业汉语、中医专业汉语、文史哲专业汉语等,同时也包括行业汉语,如商务汉语、外交汉语、军事汉语、旅游汉语、工程汉语、公司汉语、航空汉语、酒店汉语等。[1]

国别化、专门用途汉语教材的编写跟通用汉语教材的编写有很大的不同。国别化教材针对的是特定国家和地域的学习者,他们在学习目的、学习方式、教学时数、语言背景、文化背景、社会习俗、思维方式、价值标准方面有自己的独特性。专门用途汉语教材针对的是特定专业和行业的群体,它在传授一般汉语知识的同时, 更加注重知识的专业化,在课文内容、注释和练习设计等方面要体现行业汉语的特点。可见,国别化、专门用途汉语教材针对的都是特定的群体,那么,在这类教材的编写中,针对性原则就成为了首要原则。正如徐竹君所说:“针对性在教材编写诸原则中是最重要的,是其他各原则得以体现的基础。”[2]甚至可以说,针对性原则是汉语国别化教材和专门用途教材的灵魂。为了编写出实用高效的国别化和专门用途汉语教材,就必须针对学习者的特点和需求,遵循科学的原则,采用合理的教材编写理念。

相对于研究成果丰硕、教材数量繁多的通用汉语教材和一般用途汉语教材来说,国别化教材和专门用途汉语教材起步晚,发展慢,研究不足,成果较少。在汉语加快走向世界的过程中,无论是基于现状还是展望未来,作为汉语的母语国都应大力推进国别化教材和专门用途汉语教学的发展,以满足学习者对汉语的多元化需求。

《尼泊尔导游汉语》既是一部国别化教材,又是一部专门用途教材,它编写的背景是尼泊尔作为一个旅游目的地国家,近年来中国游客越来越多,中文导游成为尼泊尔受欢迎的职业,尼泊尔急需一本专业的导游汉语教材。《尼泊尔导游汉语》就立足于尼泊尔汉语教学的这一实际情况,针对学习者的实际需求来编写,针对性是《尼泊尔导游汉语》编写的首要原则。

二、国别化专门用途教材编写过程中贯彻针对性原则的具体途径

(一)以学生为中心

教材编写要从使用者的角度去考虑,以学生为中心,教材的设计和内容的编排, 要针对学习者的特点和需求, 针对学习的重点和难点以及学习的环境和条件来编写。

1.针对学生的特点编写

我们首先要了解学习者的自然特点和社会特点,包括学习者的国籍、年龄、性别、职业、母语、文化程度、汉语水平、学习目的等。《尼泊尔导游汉语》针对的是尼泊尔打算从事或正在从事中文导游工作的人,在编写之前,我们做了大量的调查研究。从表1可以看出,学习者群体国籍相同,文化背景、价值观念等都相同,所以教材编写的针对性就更容易做到。

表1 《尼泊尔导游汉语》学习者基本特点

在了解了学习者的特点后,我们又重点了解了导游工作的流程和环境,并以游客的身份对中国游客常去的重点旅游景点进行了实地旅游和考察,对各景点的历史文化资料进行了详细的收集和整理,做到对导游的工作流程和内容心中有数。只有对学习者的工作环境、工作用语非常了解,才能写出学习者真正需要的有针对性的教材,从而确保学习者的学习效果。

2. 针对学生的需求编写

教材编写要针对和适合学习者的目标需求和学习需求,包括学习目的,期望达到的汉语水平,未来运用汉语的交际形式和范围等。汉语学习者的需求和目的往往有很大的区别,学生学习汉语或者是对中国文化感兴趣,或者是为了获得学分顺利毕业,或者是出于工作需要。在进行教材编写时,要针对学生的需求和目的,编写有针对性的教材。

《尼泊尔导游汉语》针对的是打算从事或正在从事中文导游工作的学习者,他们的学习目的就是能用汉语进行景点介绍、客人联系等,重在听说而不是读写,所以教材针对学习者工作的需要,把教材定位为专门用途中级汉语口语教材,强调听说能力,不强调读写能力。教材的内容设计是一位尼泊尔中文导游带领一个中国五口之家游览尼泊尔,从表2的教材目录可以看出,教材内容从导游机场接机、带领游客游览尼泊尔主要旅游景点到最后机场送别,包括了一个完整的导游工作流程中所使用到的汉语,完全是按照一个尼泊尔中文导游的实际工作流程和工作内容来编写的,完全针对学生的需求来编写,真正做到了针对性和真实性。

表2 《尼泊尔导游汉语》目录

3. 针对学生的学习重点和难点编写

在教材针对性的基本内涵中, 需要特别强调的是, 要根据学生母语和目的语的主要差别,根据学生的学习目的和需求,确定教学重点和学习难点, 并在课文注释、练习中充分而又恰当地体现出来。专门用途教材和一般的通用教材对重点难点的考虑和确定有所不同,那就是要根据学生工作中对汉语的需求,来考虑和确定教材的重点难点。

如前所述,我们把《尼泊尔导游汉语》定位为针对尼泊尔中文导游的中级汉语口语教材,尼泊尔中文导游在工作中运用到的汉语都应该属于教学内容,工作中需要但学生难于理解和掌握的就属于重点和难点,把语音和词汇作为教学重点,淡化语法教学。例如,在词汇的选择上,针对尼泊尔中文导游的工作实际需求,我们选择了“佛祖”“漂流”“徒步”“三角形”“杜鹃花”这样的词汇,这在一般的通用汉语教材中是较少涉及的。在课后练习中,我们设计的问题也是和导游工作密切相关,甚至是他们经常会遇到的问题。比如教材第二课的课后练习是这样设计的:

(二)话题练习

1.请你给游客介绍一下,在尼泊尔旅游有哪些注意事项?

2.在中国没有给小费的习惯,如果有中国游客不愿意给服务人员小费,你该怎么说?

上面的话题练习就是导游经常遇到,而又不知道怎么回答或不知道怎么用汉语来回答的问题,我们通过课堂的讲解和练习,模拟了真实的交际环境,学生通过课堂练习,就可以在实际工作中运用。这样的设计充分体现了国别化专门用途汉语教材的针对性。

4.针对学习环境和学习条件编写

教材是为课堂教学服务的,教材编写的针对性还体现在要考虑语言学习的环境和学习的条件、学习时限、周学习次数时数等。

《尼泊尔导游汉语》作为一部专门用途中级汉语口语教材,针对的主要是尼泊尔孔子学院汉语导游班和尼泊尔旅游学院导游专业的学生,孔子学院的学生大都是成人,有自己的工作,所以每天只能利用一个小时的业余时间来学习汉语,尼泊尔旅游学院导游专业的学生还有其他专业课,汉语课一周为4~6个课时。而且,这些学生下课后练习时间和机会有限,所以为了适应以上教学需求,《尼泊尔导游汉语》教材设计中更多采用灵活的练习形式和多样化的课堂活动,没有太多课后作业,特别是枯燥无味的内容。对课程的容量、练习课的比例都有精细的设计,全面适应学习者的需求。

此外,还有很多尼泊尔年轻人想学导游汉语,但没有时间和机会走进课堂,《尼泊尔导游汉语》的设计考虑到了利于有一定汉语基础的学生自学,所以教材的课文全文包括练习题都配有拼音,生词有英语和尼泊尔语的翻译,利于学生课后复习和自学。

《尼泊尔导游汉语》的教材编写,以学生为中心,立足于学生的实际情况,在教材的内容、重点难点、词汇语法点的选择、练习的设计、中尼文化的对比等方面全面具体贯彻教材的针对性原则。

(二)文化内容要有针对性

我们知道,语言和文化不可分割,语言是文化的载体,方方面面体现着文化,而文化的教学也能促进语言的学习。强调语言和文化的结合是编写对外汉语教材的基本理念,这不仅有利于提高教学质量,还有利于培养学生的交际能力。国别化汉语教材针对的是特定文化背景的学生,我们在选择文化教学内容的时候,应针对当地的文化来选择相应的文化教学内容,教材必须适应学生母国的文化传统,同时还要在文化上增强汉外对比,使学生在对比中了解中国社会和文化,促进学生对汉语的理解和运用。

作为国别化旅游汉语教材,《尼泊尔导游汉语》的编写原则之一就是“语言、旅游、文化”相结合,在讲解汉语、导游汉语的同时,还要介绍尼泊尔文化、中国文化,突出中尼文化对比。由于导游工作的特殊性质,尼泊尔中文导游必须学习如何用汉语向中国游客介绍尼泊尔古老的建筑、特殊的风俗,所以《尼泊尔导游汉语》中有大量介绍尼泊尔历史文化的内容。但作为一本汉语教材,我们在介绍尼泊尔历史文化的同时,也会介绍相应的中国历史文化,但我们不是为了刻意介绍中国文化而生硬添加中国文化的内容,而是自然地通过尼泊尔文化引出相应的中国文化,因为了解中国文化是一名合格的中文导游应该拥有的能力。比如“博克拉雪山观日出”是尼泊尔一个著名旅游项目,是中国游客必看的项目,在教材中介绍这一项目时,我们会相应地增加中国“泰山观日出”的内容,介绍泰山文化、中国的“五岳”。再如,尼泊尔的蓝毗尼是佛祖释迦牟尼出生地,唐朝的玄奘、法显都曾经到此,我们就在教材里介绍了唐僧、孙悟空,介绍《西游记》,很自然地介绍相关中国文化,突出中尼文化对比,学生也很感兴趣。

(三)中外合作编写教材

国别化教材的编写一直强调和主张中外合作编写。杨庆华指出:“新一代教材建设,尤其是供国外使用的教材,要考虑国别、文化、环境的特点,提倡中外专家合编教材。教材有了针对性,才能有更好的适用性,才能有更高的实效性。”[3]英国佟秉正也曾提出:“在入门教材的编写上, 中外联合开发更值得尝试。”[4]

中外合作编写教材,具体指在调查和分析汉语学习者的实际需求的基础上,由通晓两国实际情况和语言文化的专家和教师联合编写,综合各自的经验,形成优势互补。“我方在汉语本体系统、教学法原则、文化因素蕴涵及背景知识等方面起主导作用,外方在语言对比、文化对比、学习心理及学习过程方面提供咨询。”[5]尤其是外方的专家和教师了解本国文化,同时更了解本国人在汉语学习时的困难,在解决问题方面具有更丰富的经验。英国汉学家詹姆斯·萨默斯( James Summers)1863年在《汉语手册》一书中谈到西方传教士的汉语学习时就曾提出:“汉语的某些语言点应该由欧洲的本地汉语教师来教授,他们也能够将其教好。对一些吓退初学者的语言难点,欧洲本土教师同中国的汉语教师相比,甚至能够更好地完成教学工作。”这说明了外国人在汉语教材编写和汉语教学方面存在的优势。所以由通晓两国语言文化的教师专家合作编写教材,可以有效进行两种语言和文化的对比,突出汉语及其文化背景的特点,可以准确确定教学的难点和重点,在这个基础上编写的教材才会有针对性,才能真正地帮助学习者学习汉语,才能最大地发挥其教学作用。

《尼泊尔导游汉语》就是中外合作的结晶,编写者既有中国的汉语教师,也有尼泊尔方的语言专家,更重要的是,作为一部专门用途的导游汉语教材,教材编写还邀请了几位正在从事中文导游工作的资深尼泊尔中文导游参与,尼泊尔语言专家和中文导游对本教材的体例、内容、语言和文化都提出了很多宝贵的建议,可以说,没有尼方的参与,就不可能有这本教材的诞生。也正是因为中外双方的共同参与,《尼泊尔导游汉语》才既避免了单一立场和视角的片面性,又有效地兼顾了两国文化的特点,大大提高了教材的针对性和适用性。

三、国别化专门用途教材还要兼顾科学性、实用性和趣味性

教材编写是一个综合性的系统工程,在针对性、科学性、实用性、趣味性等公认的教材编写原则中,针对性原则无疑具有重要地位,但我们强调针对性原则,并不是否定或轻视其他原则的重要性。事实上,各编写原则只是侧重点、管辖范围、实施途径和评估标准等不同,它们是一种相互联系又各有侧重、相互制约又相互支持的关系,对于编写高质量的教材来说,它们具有同等重要的地位和作用, 忽视了哪一项都不利于教材整体质量的提高。所以,《尼泊尔导游汉语》在讲求针对性的同时,也没有忽视教材的科学性、实用性和趣味性。

在科学性方面,《尼泊尔导游汉语》遵循第二语言教学以培养学习者语言交际能力为根本目的的总体原则,重在培养学生用汉语进行工作和交际的能力,同时语言材料规范,语料安排循序渐进,注意词汇和语法点的覆盖和重现,符合语言规律和第二语言教学规律。作为一部导游中级汉语口语教材,重听说,轻读写,重视词汇,淡化语法,语料真实规范,符合口语课型的特点和教学规律,有较强的科学性。

在实用性方面,《尼泊尔导游汉语》在旅游点的选择、导游讲解词的编写、词汇的选择等方面充分考虑了教材的实用价值,甚至可以说,导游工作需要什么内容,我们的教材就安排什么内容。除了教材正文内容实用,考虑到导游在漫长的旅途中需要活跃气氛,教材最后还附录了一些汉语经典笑话和脑筋急转弯题目,非常实用。

在趣味性方面,《尼泊尔导游汉语》以中国一个家庭来尼泊尔旅游为线索,以讲故事的形式展开课文,让学习者感到既实用又有趣。课文中有很多风趣幽默的对话,每课还附相应景点图片1~2张,做到了图文并茂,兼顾知识性和趣味性。当然,教材趣味性的根本还在于教材的内容必须是学生想要学的或想要了解的, 与培养交际能力紧密相关的,或者说,针对性、实用性是真正的趣味性,实用的教材才能真正、长久地吸引学生, 才有生命力。

国别化汉语教材、专门用途汉语教材目前的成果较少,研究不够,还需要更多有识之士对此进行研究,涌现更多研究成果,编写出更多高效的、受欢迎的教材,促进国际汉语教育事业的发展。希望《尼泊尔导游汉语》的尝试和探索, 能为以后国别化汉语教材和专门用途汉语教材的研发提供有益的借鉴。

参考文献

[1]李泉.论专门用途汉语教学[J].语言文字应用, 2011(8):111.

[2]徐竹君.关于对外汉语教材针对性的思考[M]//面向世界的汉语教学.上海:复旦大学出版社,1992.

[3]杨庆华.新一代对外汉语教材的初步构想[J].语言教学与研究,1995(4):7.

[4]佟秉正.初级汉语教材的编写问题[J].世界汉语教学,1991(1):33.

[5]赵金铭.论对外汉语教材评估[J].语言教学与研究,1998(3):14.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈