首页 理论教育 英语报刊语言再论

英语报刊语言再论

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:英语报刊语言再论王 静摘要:本文从语法、词汇学、修辞等角度分析了报刊英语的写作特征——力求简练——为报刊英语学习提供了切实的参考。我国自对外开放以来,也日益把英语学习和推广放到了相当的高度。同时,了解英语报刊的一些特征对提高读者阅读能力也很有帮助。

英语报刊语言再论

王 静

(绵阳中学英才学校 四川绵阳 621000)

摘要:本文从语法、词汇学、修辞等角度分析了报刊英语的写作特征——力求简练——为报刊英语学习提供了切实的参考。

关键词:报刊英语;简练

英语作为一种最为广泛使用的语言,在国际政治、经济和文化交流中起着重要的纽带作用。我国自对外开放以来,也日益把英语学习和推广放到了相当的高度。尤其中国加入WTO和2008申奥成功,更是在全国掀起一股英语学习之浪潮。与此同时,怎样学习英语、怎样巩固和提高英语水平成为困扰人们的一大难题。其实,陈毅同志说过的一句话——“学习外文,要精读、广看、多写,尤其需要的是精读、广读外文报刊。”——就是很好的答案。由于报刊本身体裁的多样、内容的广泛,这就要求读者具有一定的英语基础。这里的基础,不仅指单纯的语言知识,还包括英美等英语国家文化背景知识。同时,了解英语报刊的一些特征对提高读者阅读能力也很有帮助。比如,《纽约时报》印张相当多,平日版有60~100页,星期日版达300页以上。如果读者对其版面结构不了解,面对它很可能是一头雾水,不知何从下手。省略是新闻标题一大特色。新闻撰写人员为了使标题简洁有力,常常省略某些成分和词语,初读者往往感到理解困难。如:省略冠词Actor in Crash(An Actor in a Crash)、省略助动词Converge Denied(Converge is Denied)、省略动词、联系动词等。除此,修辞的广泛使用,俗语活用,也值得读者注意。本文着重探悉了美英报刊为力求简洁的一些做法,希望对英语报刊读者有所帮助。

一、构词方面

(1)复合构词可以使句子精炼生动,因而备受新闻写作人员的青睐。从下列例子中不难看出。

A silence vow—A vow to keep silence about something secret发誓保密

depth-interview—the interview which is designed to prove attitudes,feelings or motives深入访谈

hot line——热线(指美苏间的直接联系)

identity crisis——个性危机(青春期个性发展和调整的自我意识阶段)

job hop——经常改变工作

另外还有复合介词、复合连接词、复合代词、复合数词等。

(2)缩略词

①截短词:截除前部parachute→chute;截除后部professional→pro;截除首部detective→tec;截除中部commercial→coml.

②首字母缩略词 DJ(disk jockey)音乐节目主持人;EQ(emotional quotient)情商;MBA(Master of Business Administration)工商管理硕士

③词组缩略如:prefab=prefabricated house预制房屋;sci-fi=science fiction科幻小说;mod con=modern convenience现代便利设施

新闻标题中常使用的缩略词:ad(advertisement);biz(business);con(convict);dorm(dormitory);gym(gymnasium);lab(laboratory);van(caravan);vet(veteran);frat(fraternity)

二、择词方面

报纸编辑在标题写作时常使用字形短小的单音节词,这往往出于排版要求和追求简练的结果。经常可以看到的有:ace,aim,ban,bid,blast,chief/head,cut,deal,clash,curb,drive,gap,eye,job,meet,loot,key,nab,net,pact,probe,rap,snag,rock,swap,quiz,talk,try,raze,stem,ties,top,snub,wed.

三、词性转化

词性转化可以节约篇幅,并可使语言生动有力,因而在新闻写作中经常使用。常见的有如下的几种。

(1)名词转化为形容词

emergency shelters(shelters for use in emergency)

parenting programs(class to teach how to care for and raise offspring)

discount store(a store where goods are sold below the suggested price)

(2)名词转化为动词

He mouthedfine words about friendship.

The project will be funded by the government.

(3)动词转化为名词

Like today’s havesand have-nots,we will have a society of the knowsand know-nots.

At present,we have too few people with this kind of skill mix.

(4)形容词转化为名词

这种情况往往是舍弃了被修饰名词而发生的转化。Undesirable不受欢迎的人物;valuables值钱的东西;variables易变的东西;rejoicings欢乐;pin-ups订在墙上欣赏的美女照。

四、前置定语

前置定语是精炼句式的有效手段,备受新闻写作人员的青睐,在现代英语中使用频率日益增加。

(1)名词短语作前置定语:a dead end job没有奔头的工作;no-more-excuses mood不愿再听任何借口的情绪

(2)形容词短语作前置定语once-poor farmers;过去贫穷的农民fire-proof materials防火材料

(3)动词短语作前置定语a go-with-the-stream person随波逐流的人

(4)前置短语作前置定语on-the-spot investigation;现场调察on-site service现场服务

(5)分词短语作前置定语turned-on audience 激动的观众;flood-stricken region洪灾区

(6)句子作前置定语a Papa-knows-best family爸爸说了算的家庭;a seeing-isbelieving attitude眼见为实的态度

在前置定语中,称号、职务置于人名之前尤为普遍:Washington University law ProfessorMerton Bernstein,An expert on…;…says Nobel Laureate economistMilton Friedman;Former City University of New York sociologistGeorge Bennet assures that…

五、名词定语

虽有人指责名词定语造成阅读困难和误解,读者往往从表层结构确定意思,必须联系其深层结构来理解,但其浓缩句式、节省篇幅、避免句式拖沓繁冗的优点不可忽视。如:multipurpose center(center serving many purposes);money worries(worries about money problems);teenage pregnancy(pregnancy of girls in their teens);drug addict(a person who is addicted to drugs);panic buying(buying which is done out of panic for price increase);random choice(choice which are made at random);day care(care for kids during the day).

六、典故的使用

英语的典故常来自于传说、神话、有关的风土人情以及反映这些内容的小说、剧本和诗歌。报刊中常使用它们使语言生动有趣或简明具体。如:Sodom and Gomorrah罪恶深渊;sour grapes酸葡萄;the apple of one’s eye珍爱之物;the window’s mite少而可贵的贡献。

七、修辞的使用

报刊阅读过程中,我们常遇到“借代”这一修辞手法。“借代”(metonymy)是不直接说出要说出的人或物,而是“借”同要说的人或物有密切关系的其他事物来“代”的一种修辞手段。它具有节省篇幅、避免重复、增强表达效果的功能。如:Senator Edward Kennedy went downhill since Chappaquiddick.(此句中的Chappaquiddick原是一地名,这里用来指在该地发生的车祸一事);Hello,Kuwait(海湾战争的胜利).Goodbye,Vietnam(越南战争的失败).;Wall Street(U.S.financial circles);Madison Avenue(American advertising business);Downing Street(the British Government);Donkey(the Democratic Party);John(American people);Ivan(Russian people);Scotland Yard(the London Police).

八、句式的选择

省略句式较完整句有时更受欢迎在于它们不但醒目而且节约篇幅。如:More important,…;Not surprisingly,…;Equally significant,…

九、省略

为了使表达简洁有力,作者有时省去某些成分和词语。这种情况通常发生在标题中。主要有以下几种形式:

(1)省略冠词Actor in Crash(An actor in a crash)

(2)省略助动词War Games Planned(War games are planned)

(3)省略联系动词Banks Silent(Banks keep silent)

(4)省略动词Beef Prices Up Again!(Beef price go up again!)

(5)省略连词、代词Woman Kills Husband,Self(A woman kills her husband and herself);Anne and Baby Are Well(Anne and her baby are well)

(6)使用名词定语,省略前置词Bread Price Rise(A rise in the price of bread);Sharp Refugee Rise(Sharp rise in arrivals of refuges)

(7)使用名词、动名词短语New Nuclear Age;Electronic Mail

节简是精炼语言的重要手段,也是出于报刊节约篇幅的实际需要。由于广告利润丰厚,报界企业十分珍惜版面篇幅。要想在有限的篇幅里报道尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩、精炼语言。这也是英语报刊构词特征形成的根源。

Abstract:This paper analyzed the brevity of news writing in terues of grammar,lexic and trope and offered practical suggestions to readers.

Key Words:news writing;brevity

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈