首页 百科知识 先主传第二·刘备

先主传第二·刘备

时间:2022-04-09 百科知识 版权反馈
【摘要】:先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也。先主少孤,与母贩履织席为业。年十五,母使行学,与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植。瓒年长,先主以兄事之。先主由是得用合徒众。先主祖父刘雄,父亲刘弘,在州郡任职。先主与术相持经月,吕布乘虚袭下邳。布虏先主妻子,先主转军海西。郡中人刘平一向瞧不起先主,认为受他管辖很耻辱,派刺客刺杀先主。

【原文】

先主姓刘,讳备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝子中山靖王胜之后也。胜子贞,元狩六年封涿县陆城亭侯。坐酎金失侯,因家焉。先主祖雄,父弘,世仕州郡。雄举孝廉,官至东郡范令。

先主少孤,与母贩履织席为业。舍东南角篱上有桑树生高五丈余,遥望见童童如小车盖,往来者皆怪此树非凡,或谓当出贵人。先主少时,与宗中诸小儿于树下戏,言:“吾必当乘此羽葆盖车。”叔父子敬谓曰:“汝勿妄语,灭吾门也!”年十五,母使行学,与同宗刘德然、辽西公孙瓒俱事故九江太守同郡卢植。德然父元起常资给先主,与德然等。元起妻曰:“各自一家,何能常尔邪!”起曰:“吾宗中有此儿,非常人也。”而瓒深与先主相友。瓒年长,先主以兄事之。先主不甚乐读书,喜狗马、音乐、美衣服。身长七尺五寸,垂手下膝,顾自见其耳。少语言,善下人,喜怒不形于色。好交结豪侠,年少争附之。中山大商张世平、苏双等赀累千金,贩马周旋于涿郡,见而异之,乃多与之金财。先主由是得用合徒众。

【译文】

先主姓刘,名备,字玄德,涿郡涿县人,汉景帝之子中山靖王刘胜的后裔。刘胜之子刘贞,元狩六年被封为涿县陆城亭侯,因献助祭的酎金不合格丢掉爵位,因此就在那里安了家。先主祖父刘雄,父亲刘弘,在州郡任职。刘雄被举荐为孝廉,官至东郡范县令。

先主幼年丧父,与母亲靠贩卖草鞋、织席为生,其住房东南角篱笆边有一棵五丈多高的桑树,远远望去枝叶繁茂像小车盖一样,来往的人都觉得这棵树非同一般,有人说这家一定会出贵人。先主小时候,和同族的孩子们在树下玩耍,说:“我将来一定要乘坐这种羽葆盖车。”其叔父刘子敬对他说:“不要胡说,这是会灭我们九族的!”先主十五岁时,其母让他外出游学,他与同族的刘德然、辽西人公孙瓒一起在前九江太守同郡人卢植那里谋事。刘德然之父刘元起经常资助先主,将他如自己的儿子一样看待。刘元起之妻说:“各立门户,怎能经常这样呢?”刘元起说:“我们族中有这样的孩子,可不是一般的人啊。”公孙瓒与先主也很要好。公孙瓒年纪稍大,先主像对待长兄一样待他。先主不喜欢读书,喜爱狗马、音乐和衣着。他身高七尺五寸,其手臂垂下能过膝盖,眼睛向后能看见自己的耳朵。话不多,待人恭谦,喜怒不露于色。喜结交行侠仗义之人,年轻人争着依附于他。中山国巨商张世平、苏双等积累了大量家财,在涿郡一带往来贩马,他们见到先主,觉得他是个奇才,于是赠送给他很多钱财。先主因此能用这笔钱聚集起一支兵马。

【原文】

灵帝末,黄巾起,州郡各举义兵,先主率其属从校尉邹靖讨黄巾贼有功,除安喜尉。督邮以公事到县,先主求谒,不通,直入缚督邮,杖二百,解绶系其颈着马枊,弃官亡命。顷之,大将军何进遣都尉毌丘毅诣丹杨募兵,先主与俱行,至下邳遇贼,力战有功,除为下密丞。复去官。后为高唐尉,迁为令。为贼所破,往奔中郎将公孙瓒,瓒表为别部司马,使与青州刺史田楷以拒冀州牧袁绍。数有战功,试守平原令,后领平原相。郡民刘平素轻先主,耻为之下,使客刺之。客不忍刺,语之而去。其得人心如此。

袁绍攻公孙瓒,先主与田楷东屯齐。曹公征徐州,徐州牧陶谦遣使告急于田楷,楷与先主俱救之。时先主自有兵千余人及幽州乌丸杂胡骑,又略得饥民数千人。既到,谦以丹杨兵四千益先主,先主遂去楷归谦。谦表先主为豫州刺史,屯小沛。谦病笃,谓别驾麋竺曰:“非刘备不能安此州也。”谦死,竺率州人迎先主,先主未敢当。下邳陈登谓先主曰:“今汉室陵迟,海内倾覆,立功立事,在于今日。彼州殷富,户口百万,欲屈使君抚临州事。”先主曰:“袁公路近在寿春,此君四世五公,海内所归,君可以州与之。”登曰:“公路骄豪,非治乱之主。今欲为使君合步骑十万,上可以匡主济民,成五霸之业,下可以割地守境,书功于竹帛。若使君不见听许,登亦未敢听使君也。”北海相孔融谓先主曰:“袁公路岂忧国忘家者邪?冢中枯骨,何足介意。今日之事,百姓与能,天与不取,悔不可追。”先主遂领徐州。袁术来攻先主,先主拒之于盱眙、淮阴。曹公表先主为镇东将军,封宜城亭侯,是岁建安元年也。先主与术相持经月,吕布乘虚袭下邳。下邳守将曹豹反,间迎布。布虏先主妻子,先主转军海西。杨奉、韩暹寇徐、扬间,先主邀击,尽斩之。先主求和于吕布,布其妻子。先主遣关羽守下邳。

【译文】

汉灵帝末年,黄巾起义爆发,各州郡组织义兵,镇压黄巾军,先主率其部众跟随校尉邹靖讨伐黄巾军有功,被任命为安喜尉。督邮(官名)因公事来到安喜,先主求见,不得入内,先主径直闯进去捆住督邮,打了两百杖,并解下系官印的丝带拴住了督邮的脖子,将他绑在了马桩下,然后自己弃官而逃。不久,大将军何进派都尉毌丘毅到丹杨招兵,先主应招与他同行,到了下邳时遇上贼兵,先主奋勇作战,立了军功,被任命为下密丞。不久,先主又放弃了这一官职。后来做了高唐尉,后又升任县令。高唐被黄巾军攻破,先主逃到中郎将公孙瓒那里,公孙瓒上表举荐他为别部司马,让他与青州刺史田楷一起抵抗冀州牧袁绍。先主多次立功,暂代理平原令,后来兼任平原相。郡中人刘平一向瞧不起先主,认为受他管辖很耻辱,派刺客刺杀先主。刺客不忍下手,向先主说明此事后便走了。先主就是这样得人心。

袁绍发兵攻击公孙瓒,先主和田楷向东驻扎在齐地。曹操攻打徐州,徐州牧陶谦派使者向田楷求救,田楷和先主一起去援救他。当时先主自己有一千多人和幽州乌丸胡人部落的一些骑兵,又抓来数千名饥民。到达徐州后,陶谦将丹杨的四千名士兵增拨给先主,先主离开田楷,归附陶谦。陶谦上表举荐先主为豫州刺史,在小沛驻军。陶谦病重,对别驾麋竺说:“除了刘备,再没有人能够安定徐州了。”陶谦死后,麋竺率本州民众迎请先主,先主不敢接受。下邳人陈登对先主说:“眼下王室衰微,天下动荡,建立功业,就在今日。徐州殷实富足,人口百万,希望您能屈尊来主持州中事务。”先主说:“名士袁公路近在寿春,他家四代出了五个公卿,天下人心归向,您可以将州委托给他。”陈登说:“袁公路骄横自负,不是治理乱世的人才。现在我们想为您聚集起十万步骑兵,上可以辅助皇帝,救济人民,成就霸业;下可以割据一方,守土安民,名垂青史。如果您不听我的意见,我也不敢听从您了。”北海相孔融对先主说:“袁公路是忧国忘家的人吗?他只不过是墓中朽骨,没什么可在意的。眼下的情况是,百姓拥戴贤才,天赐良机您不接受,后悔就来不及了。”于是,先主兼管徐州。袁术来攻打先主,先主在盱眙、淮阴一带抵抗。曹操上表举荐先主任镇东将军,封宜城亭侯,这年是建安元年。先主和袁术对垒一个多月,吕布趁机偷袭下邳。下邳守军将领曹豹反叛,暗中迎接吕布。吕布俘虏了先主的妻儿,先主率军转战海西。杨奉、韩暹等人在徐州、扬州一带侵扰,先主截击,将其全部消灭。先主向吕布求和,吕布交还了其妻儿。先主派关羽驻守下邳。

【原文】

十六年,益州牧刘璋遥闻曹公将遣钟繇等向汉中讨张鲁,内怀恐惧。别驾从事蜀郡张松说璋曰:“曹公兵强无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之者乎?”璋曰:“吾固忧之而未有计。”松曰:“刘豫州,使君之宗室而曹公之深仇也,善用兵,若使之讨鲁,鲁必破。鲁破,则益州强,曹公虽来,无能为也。”璋然之,遣法正将四千人迎先主,前后赂遗以巨亿计。正因陈益州可取之策。先主留诸葛亮、关羽等据荆州,将步卒数万人入益州。至涪,璋自出迎,相见甚欢。张松令法正白先主,及谋臣庞统进说,便可于会所袭璋。先主曰:“此大事也,不可仓卒。”璋推先主行大司马,领司隶校尉;先主亦推璋行镇西大将军,领益州牧。璋增先主兵,使击张鲁,又令督白水军。先主并军三万余人,车甲器械资货甚盛。是岁,璋还成都。先主北到葭萌,未即讨鲁,厚树恩德,以收众心。

【译文】

建安十六年,益州牧刘璋听说曹操要派钟繇等人进军汉中,讨伐张鲁,心里很害怕。别驾从事蜀郡人张松劝说刘璋:“曹操兵力强盛,天下无敌,如果他利用张鲁的资财来攻占蜀地,谁能抵挡?”刘璋说:“我当然很担心此事,但没有办法。”张松说:“刘豫州(先主)是您的同宗,又是曹操势不两立的对头,善于用兵,如果让他去讨伐张鲁,张鲁必败。张鲁败了,益州就可巩固,曹操即使来了,也无能为力了。”刘璋认为他说得对,就派法正率四千人迎接先主,前后赠送财物无数。法正乘机向先主陈述了攻取益州的计策。先主命诸葛亮、关羽等人留守荆州,亲率几万步兵进军益州。至涪县,刘璋亲自出来迎接,两人见面非常高兴。张松让法正密告先主,谋臣庞统也献计,劝他在会见的地方袭击刘璋。先主说:“这是大事,不能操之过急。”刘璋举荐先主代理大司马,兼任司隶校尉;先主也举荐刘璋代理镇西大将军,兼任益州牧。刘璋为先主补充了兵力,让他攻打张鲁,又让他督率白水关的驻军。先主合并各路兵马三万多人,车辆、盔甲、武器等物资都很充足。这一年,刘璋回成都。先主向北到达葭萌,并未立即讨伐张鲁,而是广施恩德,笼络人心。

【原文】

十九年夏,雒城破,进围成都数十日,璋出降。蜀中殷盛丰乐,先主置酒大飨士卒,取蜀城中金银分赐将士,还其谷帛。先主复领益州牧,诸葛亮为股肱,法正为谋主,关羽、张飞、马超为爪牙,许靖、麋竺、简雍为宾友。及董和、黄权、李严等本璋之所授用也,吴壹、费观等又璋之婚亲也,彭羕又璋之所排摈也,刘巴者宿昔之所忌恨也,皆处之显任,尽其器能。有志之士,无不竞劝。

二十年,孙权以先主已得益州,使使报欲得荆州。先主言:“须得凉州,当以荆州相与。”权忿之,乃遣吕蒙袭夺长沙、零陵、桂阳三郡。先主引兵五万下公安,令关羽入益阳。是岁,曹公定汉中,张鲁遁走巴西。先主闻之,与权连和,分荆州、江夏、长沙、桂阳东属,南郡、零陵、武陵西属,引军还江州。遣黄权将兵迎张鲁,张鲁已降曹公。曹公使夏侯渊、张郃屯汉中,数数犯暴巴界。先主令张飞进兵宕渠,与郃等战于瓦口,破郃等,郃收兵还南郑。先主亦还成都。

二十三年,先主率诸将进兵汉中。分遣将军吴兰、雷铜等入武都,皆为曹公军所没。先主次于阳平关,与渊、郃等相拒。

二十四年春,自阳平南渡沔水,缘山稍前,于定军兴势作营。渊将兵来争其地。先主命黄忠乘高鼓噪攻之,大破渊军,斩渊及曹公所署益州刺史赵颙等。曹公自长安举众南征。先主遥策之曰:“曹公虽来,无能为也,我必有汉川矣。”及曹公至,先主敛众拒险,终不交锋,积月不拔,亡者日多。夏,曹公果引军还,先主遂有汉中。遣刘封、孟达、李平等攻申耽于上庸。

【译文】

建安十九年夏,雒城被攻破。先主进军围困成都几十天,刘璋出城投降。蜀地殷实富足,物产丰富,百姓安乐,先主设宴犒劳士卒,取出城中金银分赐给将士,将谷物布帛归还原主。先主兼任益州牧,诸葛亮是辅佐他的重臣,法正为主要谋士,关羽、张飞、马超是其手下大将,许靖、麋竺、简雍是其贵宾。董和、黄权、李严等本是刘璋任命的官员,吴壹、费观等又是刘璋的亲家,彭羕是刘璋所排挤的人,刘巴一向为刘璋所忌恨,全都担任了重要职务,充分发挥其才能。有志之士,无不争相勉励。

建安二十年,孙权因先主已取得益州,就派使者告知要收回荆州。先主说:“等得到凉州,就交还荆州。”孙权对此很气愤,就派大将吕蒙出兵夺取了长沙、零陵、桂阳三郡。先主率兵五万顺江而下来到公安,命关羽进入益阳。这一年,曹操平定汉中,张鲁逃往巴西(中国古代地名)。先主听到这个消息,就和孙权和好,将荆州的江夏、长沙、桂阳划归东吴,南郡、零陵、武陵归属西蜀,然后率军回江州。先主派黄权率兵迎张鲁,张鲁已归降曹操。曹操派大将夏侯渊、张郃驻守汉中,屡次侵扰巴郡边境。先主命张飞进攻宕渠,同张郃等人在瓦口交战,并将其击败。张郃收兵回南郑。先主也回成都。

建安二十三年,先主率各将进军汉中。分派吴兰、雷铜等人进入武都,都被曹军消灭。先主驻扎在阳平关,与夏侯渊、张郃等人相持。

建安二十四年春,先主从阳平关南渡沔水,沿山逐渐推进,凭借定军山山势构筑营垒。夏侯渊率兵来争夺。先主命黄忠登上高处击鼓呐喊,并反击,大败夏侯渊的军队,杀了夏侯渊和曹操所任命的益州刺史赵颙等人。曹操从长安率大军南征。先主预言:“曹操即使到来,也无能为力了,我们一定能占据汉川了。”等曹操到了,先主收缩军队,凭险要的地势据守,始终不与曹军交战,曹操几个月也没能攻克,并且曹军逃跑的士兵日益增多。夏天到了,曹操果然撤军,先主就占据了汉中。先主派刘封、孟达、李平等人到上庸攻打申耽。

刘备称帝

【原文】

章武元年夏四月,大赦,改年。以诸葛亮为丞相,许靖为司徒。置百官,立宗庙,祫祭高皇帝以下。五月,立皇后吴氏,子禅为皇太子。六月,以子永为鲁王,理为梁王。车骑将军张飞为其左右所害。初,先主忿孙权之袭关羽,将东征,秋七月,遂帅诸军伐吴。孙权遣书请和,先主盛怒不许,吴将陆议、李异、刘阿等屯巫、秭归;将军吴班、冯习自巫攻破异等,军次秭归,武陵五谿蛮夷遣使请兵。

二年春正月,先主军还秭归,将军吴班、陈式水军屯夷陵,夹江东西岸。二月,先主自秭归率诸将进军,缘山截岭,于夷道猇亭驻营,自佷山通武陵,遣侍中马良安慰五谿蛮夷,咸相率响应。镇北将军黄权督江北诸军,与吴军相拒于夷陵道。夏六月,黄气见自秭归十余里中,广数十丈。后十余日,陆议大破先主军于猇亭,将军冯习、张南等皆没。先主自猇亭还秭归,收合离散兵,遂弃船舫,由步道还鱼复,改鱼复县曰永安。吴遣将军李异、刘阿等踵蹑先主军,屯驻南山。秋八月,收兵还巫。司徒许靖卒。冬十月,诏丞相亮营南北郊于成都。孙权闻先主住白帝,甚惧,遣使请和。先主许之,遣太中大夫宗玮报命。冬十二月,汉嘉太守黄元闻先主疾不豫,举兵拒守。

【译文】

章武元年四月,先主大赦天下,更换年号,任命诸葛亮为丞相,许靖为司徒。设百官,建宗庙,合祭高祖皇帝以下的各代先祖。五月,立吴氏为皇后,儿子刘禅为太子。六月,封儿子刘永为鲁王,刘理为梁王。屯骑将军张飞被其身边的人杀害。当初,先主愤恨孙权袭击并杀害关羽,准备东征,七月率各军征讨东吴。孙权遣使者送信前来求和,先主愤然回绝,东吴的将领陆议、李异、刘阿等在巫县、秭归县驻扎;将军吴班、冯习率军在巫县击败李异等人,军队进驻秭归,武陵五溪一带的少数民族部落遣使者前来请求出兵救援。

章武二年正月。先主大军回秭归,将军吴班、陈式的水军驻扎在夷陵,在长江东西两岸设营。二月,先主从秭归率各将翻山越岭,在夷道的猇亭扎营,从恨山打通去武陵的路。派侍中马良去安抚五溪一带的蛮夷部族,他们都先后响应先主。镇北将军黄权统率长江北岸各军,在夷陵道上与东吴军相持对峙。六月,在距秭归十余里的地方出现了宽几十丈的黄气。十多天后,东吴将领陆议率部在猇亭击败先主的军队,将军冯习、张南等人全部战死。先主从猇亭回秭归,聚集离散士兵,舍弃船只,从陆路回鱼复,更改鱼复县名为永安。东吴派李异、刘阿等人追击先主军队,在南山驻扎。八月,先主收兵回巫县。司徒许靖去世。十月,先主下诏书给丞相诸葛亮,命其在成都营建南郊、北郊祭坛。孙权听说先主大军驻扎在白帝城,非常担心,遣使者前来求和。先主答应了他,派太中大夫宗玮去复命。十二月,汉嘉太守黄元听说先主患病没有康复,发兵抗命拒守。

【原文】

三年春二月,丞相亮自成都到永安。三月,黄元进兵攻临邛县。遣将军陈曶讨元,元军败,顺流下江,为其亲兵所缚,生致成都,斩之。先主病笃,托孤于丞相亮,尚书令李严为副。夏四月癸巳,先主殂于永安宫,时年六十三。

亮上言于后主曰:“伏惟大行皇帝迈仁树德,覆焘无疆,昊天不吊,寝疾弥留,今月二十四日奄忽升遐,臣妾号咷,若丧考妣。乃顾遗诏,事惟大宗,动容损益;百寮发哀,满三日除服,到葬期复如礼;其郡国太守、相、都尉、县令长,三日便除服。臣亮亲受敕戒,震畏神灵,不敢有违。臣请宣下奉行。”五月,梓宫自永安还成都,谥曰昭烈皇帝。秋,八月,葬惠陵。

【译文】

章武三年二月,诸葛亮由成都到永安。三月,黄元发兵攻打临邛县。先主派陈留征讨黄元,黄元溃败,顺江而下,被其亲兵绑起来,送到成都,黄元被斩杀。先主病危,将太子托付给诸葛亮,尚书令李严为其副手。四月癸巳,先主在永安宫去世,享年六十三岁。

诸葛亮上奏后主说:“已故皇帝广施仁义树立恩德,光照无边,上天不善,使他卧病不起,本月二十四日溘然仙逝,群臣嫔妃悲恸哀号,如丧父母。遵照遗诏,国事由其宗子主持,服丧期间仪容举止要得当;朝中文武百官进行哀悼,满三天就脱去丧服,到了安葬日期,再按葬礼安葬;郡国太守、相、都尉、县令长,满三天就脱去丧服。臣诸葛亮遵从命令和告诫,畏惧先帝的神灵,不敢有所违背。我请求宣布执行。”五月,先主灵柩从永安运回成都,追封谥号昭烈皇帝。八月,在惠陵安葬。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈