首页 理论教育 高中英语课本及教师用书中的瑕疵及建议

高中英语课本及教师用书中的瑕疵及建议

时间:2022-02-18 理论教育 版权反馈
【摘要】:本文列举了笔者在英语教学中发现高中英语课本及教师教学用书(人教版)中的瑕疵及不妥之处,旨在与广大专家和同仁商榷,以便再版时进一步修改和完善,使之更好地为高中英语教学服务。但也发现英语课本和教师教学用书中出现的一些瑕疵和不妥之处。对“宇航员”的解释是:驾驶宇宙飞行器在地球大气层外飞行、管理和维护飞行器并从事飞行中科研、军事和生产活动的人员。

高中英语课本及教师用书中的瑕疵及建议

张培军

(陇县第二高级中学,陕西 陇县 721200)

【摘要】本文列举了笔者在英语教学中发现高中英语课本及教师教学用书(人教版)中的瑕疵及不妥之处,旨在与广大专家和同仁商榷,以便再版时进一步修改和完善,使之更好地为高中英语教学服务。

【关键词】高中英语课本 教师教学用书 瑕疵 建议

人教版高中英语课本从编者的编排意图、编排体系、内容安排到练习设计等方面都充分体现了新课程、新理念的特点,有利于培养学生自主学习和合作学习的能力,形成有效的英语学习策略,培养学生的综合语言运用能力,深受广大师生的欢迎。本人在教学实践中也体会到了新教材的诸多优点。但也发现英语课本和教师教学用书中出现的一些瑕疵和不妥之处。现列举出来,愿与各位专家和同仁共同探讨,达成共识,使英语课本和教师用书,更好地为英语教学服务。

(1)必修1教师用书Unit 2 Page 51,WHT IS IT SO IMPORTANT TO LEARN ENGLISH?该句中WHT应该是WHY。

(2)必修1学生用书Unit 3 Page 94词汇表中“珠穆朗玛峰”的拼写及音标是Qomolangma/'t∫V□m□□Vm□/该词在课本Unit 3 page 20第2题中第6小题出现了:When he returned from his successful climb of Mount Qomolongma,Andrew finished his travel______(journal/diary)and gave it to the newspaper.首先,该句中“珠穆朗玛峰”的拼写与词汇表中不一样。由于大部分英语词典中均未收录该词,因此,教师很难判定哪一种拼写形式正确,几经查找,证明其正确拼写应该是Mount Qomolangma,说明习题中的拼写是错误的。其次,该词的音标中将第一个字母“a”读成/u/是不恰当的,众所周知,元音字母“a”的发音形式比较多,但在语音学中,它从来不发/u/,根据该词的拼写Qomolangma及拼读规律,字母a也不应该读/u/而该读/ a:/或/?/。此外,现行八年级英语课本(下册)词汇表中也出现了“珠穆朗玛峰”,其注释是:Mount Everest/maunt'ev□rlst/= Mount Qomolangma,这说明“珠峰”的拼写有两种形式。我认为专家们应该将世界最高峰——“珠穆朗玛峰”这一专有名词编入词典,规范其拼写形式与读音,使人们对其有正确的认识和了解。

(3)必修1学生用书Unit 5 Page 96词汇表中Norman Bethune的注音是/'na:m□n b□'θU:n/而《新英汉词典》中对该词的注音是/'na:m□n be'θjU:n/。我认为应该以词典中的读音为准。

(4)必修3学生用书Unit 4 Page 30阅读课文“A Visit to the Moon”中第一自然段为:Last month I was lucky enough to have a chance to make a trip into space with my friend Li Yanping,an astronomer,We visited the moon in our spaceship!对该句的翻译,在教师教学用书2007年6月第2版2008年12月第9次印刷Page 155中是这样的:我的朋友李彦平是一位宇航员。上个月我有幸得到一个机会同他一起去太空旅行。我们乘宇宙飞船参观了月球。该译文中把astronomer翻译为“宇航员”显然是错误的,因为astronomer只表示“天文学家”,没有“宇航员”之意。教师教学用书2007年6月第2版在2009年12月第11次印刷时将该句译文中的“宇航员”换成了“天文学家”(见Page 155),从意思上与课文中“astronomer”一致了,但我觉得还是不妥。因为“天文学家”和“宇航员”是两个不同的概念,是两种不同性质的人。《辞海》中对“天文学家”的解释是:从事研究天体的位置、分布、运动、形态、结构、化学组成、物理性质及其起源和演化的人员。对“宇航员”的解释是:驾驶宇宙飞行器在地球大气层外飞行、管理和维护飞行器并从事飞行中科研、军事和生产活动的人员。根据他们的身份特点和工作范畴,课文中应该将astronomer(天文学家)换为astronaut(宇航员),加之课文中的语境是:我们乘宇宙飞船参观了月球,这就更应该由“宇航员astronaut”而不是“天文学家astronomer”去承担这一专业性很强的特殊任务。

(5)必修3教师用书Page 112听力材料和对应的第3题的答案中就“时空”这一词的拼写出现了两种形式,对话中原文的句子是:In 1905 Einstein said that in space large objects make space-time bend;the larger the object,the further space-time bends。而该题的参考答案中把单词space-time中的连字符换成了and。换言之,将该单词变成了短语space and time。根据爱因斯坦的广义相对论原理,时间和空间是一个整体,是不能分开的。因此,答案中把space-time变为space and time是不恰当的,一是从形式上看,把单词变成了短语,词意也发生了变化;二是从物理学角度看,改变了物理学家爱因斯坦的“时空一体化”观点,更觉不妥。

(6)必修4学生用书Unit 1 Page 2阅读课文A Student of African Wildlife第15行有这样一个句子:Nobody before Jane fully understood chimp behaviour.根据语境和语法规则,该句中的chimp应该用名词所有格形式chimps',而不应该用原形。

(7)必修4教师用书Unit 3 Page 69 Warming up中的Teaching suggestions:第1条中有这样一个句子:Hopefully,they will say that these funny joke are humourous in the last line.该句中的humourous为形容词,而humor/humour对应的形容词在词典中只出现了一种形式,即humorous,而无humourous这种形式。因此,该句中humourous的拼写是错误的。

(8)必修4学生用书Unit 4 Page 28第3题方框中所给的单词presenting根据短文中的语境及参考答案应换为representing。

(9)必修5学生用书Unit 2课本练习册Page 48听力部分第2题填表Group 2中第1行是having one British根据教师用书Page 44 Part 2听力材料中的内容和该句的语境以及所给的参考答案,该句后面漏掉了单调parent,完整的句子应该是having one British parent。

(10)选修6学生用书Unit 4Page 29第3题例句2是:It is Charles Keeling who made accurate measurements of the amount of carbon dioxide in the atmosphere.该句为强调句,强调句要求前后时态要保持一致,因此,根据语境及课文内容,该句中的“is”应该换成“was”更为恰当。

(11)选修6教师用书Unit 3 Page 57教学目的和要求——语法栏中的第一个句子为It is amazing that at my age I am still fit enough to cyle 20 kilometres in an afternoon。该句中的cyle应该是cycle,表示“骑自行车”。

(12)选修6学生用书Unit 5练习册Page 70第3题汉译英中第3小题的汉语是:每个国家的房屋建筑结构都不尽相同,然而在每个国家你能发现各式各样的风格。而教师用书Page 130给出的译文是:House construction varies from country to country.However,in China you can find many diverse styles.译文中的“in China”与原句中的“在每个国家”显然不相符,要么改变汉语,要么改变译文,总之,译文与所给汉语应该保持一致。

英语课本是教师教学和学生获取知识的重要教学资源,教师教学用书是教师从事教学的重要参考资源,希望编者们在编书时认真细心,仔细校正,以免出现一些不该有的失误,使之更好地为高中英语教学服务。以上是笔者在高英语教学中发现的英语课本和教师用书中的一些瑕疵,不知各位专家和同仁是否认同,如有不妥之处,敬请各位批评指正。

参考文献

[1]普通高中课程标准实验教科书·英语模块1,3,4,5,6,7,8.北京:人民教育出版社,2007.

[2]普通高中课程标准实验教科书·教师教学用书1,3,4,5,6,7,8.北京:人民教育出版社,2007.

[3]薄冰.薄冰英语语法[M].北京:开明出版社,1998.

[4]Sally Wehmeier.牛津高阶英汉双解词典.[M].6版.上海:商务印书馆,牛津大学出版社,2004.

[5]葛传规,等.新英汉词典(增补本)[M].2版.上海:上海译文出版社,1985.

[6]夏征农.辞海[M].上海:上海辞书出版社,2002.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈