首页 理论教育 对比语言学的方法及目标

对比语言学的方法及目标

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:对比分析的方法可以使我们加深对英汉语篇连贯的认识。本书拟从认知语言学的角度对语篇连贯机制进行英汉语的对比研究,以期对连贯的研究有所深化、有所突破。杨自俭教授指出,对比语言学是语言学的一个分支,兼有理论语言学和应用语言学的性质,其任务是对两种或多种语言进行共时和历时对比研究,描写并解释所对比语言之间的异同,并将研究成果用于理论研究和语言应用研究。对比语言学就是普通语言学。

1.3 对比语言学的方法及目标

当今语言学研究正从语言内部去描述语言转向从语言外部去解释语言,正从说明语言是什么样子转向解释语言为什么是这个样子,正从多角度、多层面、多学科对语言系统及其规律进行研究。本书的研究方法如下。

1)对比分析方法。吕叔湘先生说:“一种事物的特点,要跟别的事物比较才显示出来。语言也是这样,要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较;要认识现代汉语的特点,就要跟古代汉语比较;要认识普通话的特点,就要跟方言比较(吕叔湘,1977)[2]。”对比分析的方法可以使我们加深对英汉语篇连贯的认识。

2)描写与解释相结合。从功能主义理论出发,力图在描写的基础上进行定性的解释,做到描写与解释并重,形式与意义并重。描写的目的是为了解释,只有对语言形式的充分描写才能做出比较充分而恰当的解释[3]。我们力求在对语言形式描写的基础上,从当代语言学中吸取了一些新的语言理论,如认知语言学的象似性理论、认知语用推理、思维心理、复合空间理论、构式语法等理论视角,以通过它们来对语篇连贯进行描述和解释。

3)定性与定量相结合。我们在进行形式描述、理论解释等的基础上,对英汉语篇连贯的模式进行定性研究,同时适当地进行定量分析,以支持我们的理论假设和理论模式。

4)学科交叉方法。当前语言研究的另一个总趋势就是跨学科交叉研究。认知语言学是当今语言学研究的新的热点,认知语言学不仅仅对语言事实进行描写,而且致力于朝理论解释的方向迈进,揭示语言事实背后的认知规律。以往对连贯的研究主要局限在语篇分析、功能语言学的范围内,从认知语言学的角度来研究连贯的论著、文章不多。本书拟从认知语言学的角度对语篇连贯机制进行英汉语的对比研究,以期对连贯的研究有所深化、有所突破。这是连贯研究的新视角,也是语篇研究的一个全新的领域,值得深入研究。

语言观问题是语言研究的最基本、最初始问题,决定了语言研究的方向。基于对比语言学的哲学基础——语言世界观、基于对四种语言观的客观分析、基于20世纪中国语言学研究的经验和教训、基于语言世界观的语言新定义,潘文国教授(2005)论述了对比语言学的学科论——目标与范围、微观与宏观、理论与应用,对比语言学的本质论——对比观与异同观等问题,并提出了他自己的对比语言学的新定义:

对比语言学的再定义:对比语言学是在哲学语言学指导下的一门语言学学科,具有理论研究和应用研究的不同层面,旨在对两种或两种以上的语言或方言进行对比研究,描述其中的异同特别是相异点,并从人类语言及其精神活动关系的角度进行解释,以推动普通语言学的建设和发展,促进不同文化、文明的交流和理解,促进全人类和谐相处。

吕叔湘说,介绍的目的是借鉴,是促进我们的研究,我们不能老谈隔壁人家的事情,而不联系自己家里的事情。王宗炎先生说:“中国的学者不研究中国问题、汉语问题,拿不出本土的材料来,很难说完成了自己的任务。”钱冠连先生说,外语学人应该“联系自己家里的事情”,“拿出本土材料来”,“开发本国资源”,拿出具有向国外语言学挑战实力的、有学派意义的语言学成果,拿出有汉语特色的现代语言学分支学科成果,是我国外语学人的历史重任。唯有这样的穷我们一生之力的重担,才能压出这样的正果:将国外理论“化入”汉语实际,而不是将两者勉强贴附,然后再“化出”自己的有创见的理论来。刘宓庆先生也说,汉英对比研究应该维护汉语的话语本位观。在我看来,我们只有站在汉语的话语本位上扫描式地观察全局(也就是所谓“本位观照”),汉英对比研究才有可能按汉语的语言现实有声有色地开展起来。

比较是人类认识事物、研究事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法,而对比则是一种更侧重于不同之处的比较。对比语言学的理论意义正是通过对比,使我们加深对所对比语言的认识,同时也促进整个语言学研究的深入,完善某些语言理论。在应用方面,对比语言学对于外语教学、翻译、双语辞典的编纂以及对外汉语教学等都有着直接的指导意义。王力先生指出:外语教学“最有效的方法就是中外语言的比较教学”。赵元任先生指出,所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较分析研究得出的科学结论。J.Ellis指出,语言之间的比较源远流长,自有语言研究以来便有语言之间的比较,不同语言之间的比较与语言研究可以说是同时开始的,具有同样悠久的历史(转引自许余龙,1992:21)。

如果说语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐释的话,那么我们可以说,语言学的所有分支都是某一种类型的比较,因为对某一种语言现象的阐释,总是要涉及和包含对这一现象中的各种表现的比较。许余龙先生指出:对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他领域(许余龙,2002)。

杨自俭教授指出,对比语言学是语言学的一个分支,兼有理论语言学和应用语言学的性质,其任务是对两种或多种语言进行共时和历时对比研究,描写并解释所对比语言之间的异同,并将研究成果用于理论研究和语言应用研究。王菊泉先生指出:在新的一个世纪里,英汉对比学科可能成为一门热门学科。从最近十余年的研究来看,对比语言学已经展现出美好的前景,越来越多的人都已经认识到这门学科的重要性并已经从事英汉对比研究。

潘文国(2006)认为,中国语言学每前进一步,都是在与西方语言和西方语言学对比之下取得的,可见对比研究实在是中国语言学的生命线,没有对比就没有中国语言学的发展。对比语言学就是普通语言学。由于整个中国“现代语言学”的大厦是从西方嫁接来的,而汉语又是如此不同于西方印欧语的语言,这就使在对比研究乃至整个汉语语言学的建设中,如何对待西方理论与如何对待“汉语特色”策划了一个永恒的主题。既然对比语言学在性质上就是普通语言学,它不是任何一个二级学科语言学(如应用语言学)的分支,也不从属于普通语言学的某一理论学派,它就不存在对某一派语言学理论“从一而终”的问题。他强调对比语言学在自身的学科建设中应该敞开胸襟,博采众长,对各种语言学理论中能够为我所用的部分兼收并蓄。我们认为,处理好继承与创新、引进与结合的关系,在今天看来,意义尤为重大。只有这样,我们的语言学研究才能走向世界。

王宗炎先生说,搞语言对比,非但可以提高我们的语言能力,还可以提高我们的理论水平。因为我们由此建立了语言平等观。我们认识到,就价值而论,汉语和英语相比是平等的,同时我们还认为,汉语英语二者跟任何其他民族语言相比,也是平等的(王宗炎,2001)。他同时说,我们当然不能忘记,对比需要汉语界和外语界通力合作。我们要的不是两张皮,而是一条龙——一条兴云作雨,灌溉整个学术王国的龙。

因此,本书将结合认知语言学、语用学、对比语言学的理论,对英汉语中的语篇连贯、衔接机制进行动态的、立体的交叉研究。我们认为,这是十分有意义的事情,这也反映了当今语言学研究的一个新趋势。学科之间的交叉融合、跨学科研究是发展语言学的一个新方法。

我们要在语言对比方面狠下工夫,在化入创生,古为今用、洋为中用方面走出一条前人未曾走过的路,为中国语言学的发展贡献自己的绵薄之力。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈