首页 百科知识 关于实践哲学视域下的翻译研究的构想

关于实践哲学视域下的翻译研究的构想

时间:2022-09-05 百科知识 版权反馈
【摘要】:每一种译学研究范式的出现或变更,归根到底都是源于指导这一范式的哲学基础发生了改变;而翻译学的进步与发展,亦需要在适当转变哲学观的基础上,不断借鉴和学习相关学科的各种知识,在范式嬗替的过程中丰富理论内涵,在不同的视界中解决涌现出的新问题,例如结构的解体与规范的缺乏,语言的神秘化与文本研究的边缘化,理性的颠覆与科学思维的遮蔽,等等。

每一种译学研究范式的出现或变更,归根到底都是源于指导这一范式的哲学基础发生了改变;而翻译学的进步与发展,亦需要在适当转变哲学观的基础上,不断借鉴和学习相关学科的各种知识,在范式嬗替的过程中丰富理论内涵,在不同的视界中解决涌现出的新问题,例如结构的解体与规范的缺乏,语言的神秘化与文本研究的边缘化,理性的颠覆与科学思维的遮蔽,等等。究其本质,翻译是一种主体经由文本客体与另一文化中的主体实现交往的实践活动。其间,译者的意向性渗透于文本之中,文本客体的社会性与历史性彰显出生活世界的复杂性和丰富性,语言研究需要借助历史思维对于科学思维的解蔽走出神秘化的藩篱,而翻译批评更有待在新的价值系统中重建理性与规范。

本书认为,翻译研究的实践性特征表明,可以将译学研究置于实践哲学的视域之下,以马克思和于尔根·哈贝马斯(Jürgen Habermas)的相关理论为指导,更为深入地探究翻译研究的本质,把握翻译活动中的主体性特征,并从总体上为翻译批评提供较为客观、公正而有效的评判标准与体系。这样,我们才能够以历史的眼光、社会性的思维重新思考和评价其中的范式嬗替与更迭,才能够不局限于主客两极,以一种全新的视角来看待翻译这一交往实践活动: 于语境中形成对话,于历史中理解文本,在社会中审度人性,从认知、审美、伦理等多个方面构成的价值维度切入翻译批评,用以解决当前译学研究中存在的问题。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈