首页 百科知识 台湾广播电视媒体语言

台湾广播电视媒体语言

时间:2022-04-25 百科知识 版权反馈
【摘要】:三、台湾广播电视媒体语言中国台湾地区是华语广播的重要地区,台湾的华语就是当地民众通行的国语。台湾地区经济较为发达,地少人多,赴海外学习和移民的人数较多,不少海外华语广播电视媒体使用台湾国语。台湾国语对海外华语广播也有不可忽视的影响。台湾的国语和大陆的普通话可以看做是民族共同语的两个变体。台湾广播电视媒体多以国语作为正式语言播出。

三、台湾广播电视媒体语言

中国台湾地区是华语广播的重要地区,台湾的华语就是当地民众通行的国语。台湾国语与大陆普通话有着共同的基础,但在长期的两岸隔绝后,台湾国语已经发生了与普通话不同的种种变化,有着明显的地域特点,人们凭借耳朵的听感就可以判断出两者的不同。因此,台湾广播有着自己的语言特点。台湾地区经济较为发达,地少人多,赴海外学习和移民的人数较多,不少海外华语广播电视媒体使用台湾国语。台湾国语对海外华语广播也有不可忽视的影响。

大陆广播电视和台湾广播电视使用的语言实际上是同一来源的华语。大陆普通话和台湾国语的差别是非语言的。但是,两者的差别也非常明显,在语音和词汇方面可以发现很多的不同。台湾的国语和大陆的普通话可以看做是民族共同语的两个变体。

台湾广播电视媒体多以国语作为正式语言播出。国语在台湾的地位与1945年台湾光复以后开展的国语推行运动有关。1945年日本投降后,台湾的语言使用情况十分混乱,台湾本地人除了少数民族,大多是来自闽粤地区的移民,使用的语言以闽南方言为主,其次是客家话。1895年日本占领台湾后,强行推行日本话,日语成为具有特殊地位的所谓“主态语言”。台湾光复后,推行国语成为摆脱日本影响的一项重要任务。以著名学者魏建功为首的一批人受邀来到台湾,推广国语。1946年在台湾成立了台湾省“国语推行委员会”,魏建功任主任委员。台湾省“国语推行委员会”编订了《国音标准汇编》,以此作为发音标准。1946年5月,这一标准作为台湾地方政府法令加以实施。从此,台湾上下开始了轰轰烈烈的学国语、说国语的运动。使用国语,废弃日语一时成为爱国表现。

《国音标准汇编》是以1932年制定的《国音常用字汇》为依据,补充编订的,而《国音常用字汇》是依照北京音系标音。可以说,台湾的国语实际上还是以20世纪30年代的读音为依据的,大陆听众对台湾广播将“和”读成“汉”感到十分奇怪,其实老北京人口语发音常把“和”发成“han”,《国音常用字汇》将其收入,台湾一直沿用下来,而大陆早已更改。

台湾在1949年后,加快了推广国语的进程,投入的经费和人力,超过了国民党政权在大陆时期的总和。由于人口较少,不到十年国语就已普及台湾全岛。

海峡两岸在发音上都承认并遵循在20世纪20年代就已确立的“以北京音为标准”这一原则。但是在20世纪40年代开始的长时间隔绝中,两岸的语言发生了各自的变化。大陆普通话发音是与北京音紧紧相关,北京地区的语言变化,直接影响着普通话的发音。尽管普通话不等同于北京话,在一些字的读音上与北京话不完全相同,但是在发音的语调上,与北京话的发展变化是同步的。相比之下,台湾的国语已经脱离了与北京音同步发展的社会和语言基础,更多受到当地闽南方言的发音影响。再加上没有进行严格的规范,经过几十年的变化,与大陆普通话发音有很大的不同。仅在辞典标音上,大陆《新华字典》和台湾《国语辞典》在3500个常用字上,就有789个注音不同或不完全相同,差异将近1/4(李青梅,1992)。除此之外,台湾国语和普通话相比,也有明显的腔调的不同。综合反映到广播语言中,形成所谓的“台湾腔”国语。

今天的台湾国语与上一世纪四五十年代的台湾国语相比,已经有了很大变化。当时的国语是由大陆传入,首先到台湾推广国语的是大陆的语言学家,包括著名的语言学家魏建功,他们推行的语言标准是与大陆国语相同的北京音。尔后国民党政府进驻台湾,随之进入岛内的军人、官员、商人、知识分子来自全国各地,带来的也是大陆通行的国语。那时台湾的国语与大陆的国语并没有大的区别。在台湾新一代出生之前,老一代大陆去台人员使用的国语与大陆相仿,台湾有许多说大陆国语的人。这种情况在上一世纪六七十年代还可以看到,当时,台湾本地和从台湾到海外华语广播电台从事播音工作的播音员,许多还使用标准的北京音。即使到了80年代,台湾老一代外省人中,还有很标准的北京音。以至于以京味儿文学著称的老舍先生的儿子舒乙在访问台湾时,连连惊叹在台湾也能听到乡音。

这种情况在老一代大陆去台人员逐渐逝去后似乎发生了变化,台湾新一代所说的国语越来越受到当地语言和文化环境的影响,逐渐脱离了北京音的影响,而带有自己的地方色彩,以致人们可以轻易从发音中大致判断出对方来自台湾。

台湾国语主要受到当地闽南方言的影响。有人认为,在大陆的福建厦门地区,由于受到相同方言影响,当地人说普通话与台湾人讲国语是同样腔调。台湾国语与大陆厦门人的普通话可能比较接近,但两地毕竟经过几十年的隔绝,台湾的国语在发音上不可避免地会带有自己的地域特征。

除了发音之外,台湾国语在词汇上也受到闽南方言和台湾社会和文化的影响,形成了带有自己特点的词汇系统。许多事物,台湾与大陆说法不同,尽管多数词汇双方可以相互理解,但在使用上,还保持着各自的用法。

台湾国语的发展变化,同样会体现在当地的广播电视上。与老一代播音员的发音相比,现在的台湾国语广播,与大陆的普通话广播,已经有了很大的不同。在新闻广播中,台湾国语还保持着较为标准的发音,但已经很少听到与大陆接近的北京音了,他们的发音标准已经在逐渐发生变化。播报时使用的腔调也带有明显的地方色彩,与大陆普通话播报有明显的不同。台湾广播播音员个体之间语言发音差异较大,有些国语比较标准,有些则带有浓重方音色彩,这表明管理者对发音的要求比较宽松。

与新闻播报相比,台湾广播电视中的谈话类节目,主持人的发音更为随便,更接近当地一般民众使用的带有方音的台湾国语。

另外,台湾广播电视的新闻播报有一种高低起伏较大的调子,听起来不够自然,是一种带有职业色彩的播音腔。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈