首页 理论教育 形式连贯与语义连贯

形式连贯与语义连贯

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:它们的最大的差异就是汉语重语义连贯,英语重形式连贯。本节围绕英汉语篇形式连贯和语义连贯的差异问题,对英汉语篇的特点、英汉语的认知思维特点的差异做些探讨。语篇的形合和意合是语篇语言学和英汉语篇对比研究的重要课题之一。刘宓庆认为,形合、意合是英汉语段间的“异质性特征”。可见,汉语以意驭形而英语则以形制意。

4.4 形式连贯与语义连贯

语言是文化载体,一个国家、一个民族,它的历史、感情、思维等都沉淀在了它所使用的语言中,汉语和英语是世界上使用人数最多的两种语言,分别代表着东西方的两种文化,汉语和英语又是两种差异性很大的语言。它们的最大的差异就是汉语重语义连贯,英语重形式连贯。本节围绕英汉语篇形式连贯和语义连贯的差异问题,对英汉语篇的特点、英汉语的认知思维特点的差异做些探讨。

语篇的形合(hypotaxis)和意合(parataxis)是语篇语言学和英汉语篇对比研究的重要课题之一。刘宓庆认为,形合、意合是英汉语段间的“异质性特征”(1992:18)。语言的异质性存在于三个层次中:语言表层,异质性表现为语音系统、文学系统和句法系统形形色色的结构形式货物分布形式;语言中层,异质性表现为特定语言的表现法,比如以词汇手段表意还是以词的屈折形态表意、以正说式(肯定)还是以反说式(否定)表达,等等;语言深层,异质性表现为思维方式、思维特征和思维风格。显然,操各种语言的人都有各自的、属于民族性的思维方式(刘宓庆,1992)。

徐通锵对西语和汉语间的语义对比表明,印欧语言属语法型语言而汉语则属语义型语言,前者重点研究主谓序列及其相关词类,后者则着力考究“字”与语义及其相互关系(1997:52)。可见,汉语以意驭形而英语则以形制意。形合意合不仅表现在英汉语言外在形态上的异同显微,而且还表现在认知环境、思维偏向、哲学思想等文化的深层动因上。语言的深层结构反映了思维模式(刘宓庆,1991: 40)。由此可见,语篇的形合、意合的形成与民族的文化认知图式、认知环境、思维偏向以及哲学观有着密不可分的联系,有其自身的文化属性。形合与意合也是语言类型(linguistic typology)比较的标准之一。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈