首页 百科知识 六一歲公元六六〇年

六一歲公元六六〇年

时间:2022-08-08 百科知识 版权反馈
【摘要】:六一歲 公元六六〇年  唐高宗顯慶五年(庚申)譜主事略玄奘六十一歲,在玉華寺譯經。其爲大乘佛教中觀宗的根本性經典,卷帙浩繁,共四處十六會,在玄奘之前歷代已有多種部分的譯本,詳《開元録》十九“重單合譯”。玄奘譯本共六百卷,其中九會是單本,七會是重譯。

六一歲 公元六六〇年  唐高宗顯慶五年(庚申)

譜主事略

玄奘六十一歲,在玉華寺譯經。

正月一日起首譯《大般若經》,《武周刊定衆經目録》作顯慶四年。大乘欽嘉尚等筆受。《開元録》八:“《大般若波羅蜜多經》六百卷,見《翻經圖》,佛於四處十六會説,顯慶五年正月一日於玉華宫寺玉華殿譯,至龍朔三年十二月二十日畢,沙門大乘、大乘欽、嘉尚筆受。”《慈恩傳》十:“五年春正月一日,起首翻《大般若經》。”《大般若經》是由般若部類重要經典匯編而成的佛教大叢書,主旨在于闡明宇宙萬事萬物都出于因緣和合,而自性本空的“諸法皆空”的教義。其爲大乘佛教中觀宗的根本性經典,卷帙浩繁,共四處十六會,在玄奘之前歷代已有多種部分的譯本,詳《開元録》十九“重單合譯”。玄奘譯本共六百卷,其中九會是單本,七會是重譯。玄奘極重視此經的全譯,但他篤守瑜伽行宗的宗義,據《解深密經·無自性相品》三時判教的原則,可想見他企圖以瑜伽學説上通於般若來調和空、有兩宗的對立。梵本共有二十萬頌,學徒每請删節譯之,而玄奘堅持一如梵本,不删一字。此經共有四本,玄奘在印度已得其三,“翻譯之日,文有疑錯,即校三本以定之,慇懃省覆,方乃著文,審慎之心,自古無比。”同時又深感自己年邁體衰,每懼不終,遂勉勵同人,努力加勤,勿辭勞苦。《慈恩傳》十,參見《續傳》、《行狀》。

同時于九月一日譯筏蘇蜜多羅(世友)《阿毘達磨品類足論》十八卷,至十月二十三日畢,大乘光等筆受。《開元録》八。小乘有部六足論之一,爲《大毗婆娑論》編纂以前整理佛説諸論中較有名的一部。凡二譯,前有劉宋求那跋陀羅、菩提耶舍共譯《衆事分阿毘曇論》十二卷

十一月二十六日譯舍利子《阿毘達磨集異門足論》二十卷,至龍朔三年十二月二十九日畢,弘彦、釋詮等筆受。據《開元録》八在玉華寺明月殿譯。《集異門足論》小乘有部六足論之一,據説釋迦牟尼逝世後諸門徒因諍論教主説法而造此論,共十二品,初緣起品,次爲一法品至十法品共十品,最後爲讚勸品。一法品至十法品增一四法門,凡百九十八條,類從彙集。

有關人物與大事

道宣撰《佛化東漸圖讚》一卷(今佚)。

九月二十七日中印度菩提寺主戒龍爲漢使王玄策等設大會。十月一日王玄策辭别菩提寺衆僧返國。《珠林》五十二:“《西域志》云:王玄策至,大唐顯慶五年九月二十七日,菩提寺寺主戒龍,爲漢使王玄策等設大會,使人已下各贈華十段,並食器。次申呈使獻物龍珠等,具録大真珠八箱,象牙佛塔一,舍利寳塔一,佛印四。至於十月一日,寺主及餘衆僧使人,西行四五里,與使泣涕而别曰:‘會難别易,物理之然,況龍年老,此寺即諸佛成道處,爲奏上於此存情,預修當來大覺之所。’言意勤勤,不能已已。”

再詔沙門静泰、道士李榮于洛宫議論。李榮以詞屈,命還梓州。《集古今佛道論衡》丁。

高宗及武后巡幸并州到童子寺、開化寺瞻禮兩大佛像,施捨珍寳財物衣服。《珠林》二十二。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈