首页 理论教育 其他国家影视媒体的无障碍推进状况

其他国家影视媒体的无障碍推进状况

时间:2022-04-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:根据加拿大影视媒体无障碍的政策,节目的提供者应该为其视障者用户提供至少一种接触和使用节目的无障碍途径。

第三节 其他国家影视媒体的无障碍推进状况

加拿大

加拿大是一个使用两种官方语言的国家(英语和法语),还在一些自治区内(比如在努纳武特的因纽特)还使用本土语言,因此加拿大的电视无障碍不仅包括声音语言向文字及符号语言的转化,还包括不同语种间的翻译。加拿大广播电视和电信委员会(Canadian Radio‐television and Telecommunications Comm ission)是其国内广播电视机构的管理部门,负责约束和监督广播电视机构实施“广播法案”(Broadcasting Act)和“电信法案”(Telecommunications Act)所规定的无障碍目标,并保障媒体行为符合加拿大人权和自由宪章(Canadian Charter of Rights and Freedoms)的基本精神。

在加拿大,电视媒体的可及性方案包括隐藏式字幕(英语或法语)和影像描述两个方面。广播电视和电信委员会对隐藏式字幕的规定包括:英语和法语电视台必须在其当日播出的非广告类节目中达到100%的隐藏式字幕的配备比例(根据1987年制定的“广播电视条例”,Television Broadcasting Regulations)。这一要求也有一些例外,比如出现了超出广播电视机构能力控制的技术或设备因素、人为失误或者环境因素而导致的没能提供听障者字幕的状况除外。不过,一旦出现这种情况,广播电视机构承担者举证的责任,它们需证明没能提供听障者字幕的原因是由上述不可控的因素引起的。广播电视和电信委员会强调这一听障者字幕政策适用于任何广播电视机构,包括教育台、专业频道、付费频道、付费节目以及点播节目。

加拿大广播公司(CBC)以及魁北克传媒公司(Quebecor Media Inc.)提出了在法语节目中配备字幕的特殊困难:(1)因缺乏专业的字幕配备人员而造成的节目不能满足人们日益提高的字幕需求,尤其是在直播类节目当中,专业的字幕配备人员尤其缺乏。(2)当前的字幕制作系统及字幕配备方法不能很好地解决法语中的特殊问题。鉴于此,委员会也在考虑是否调整法语节目中100%的字幕要求。

广播电视和电信委员会还提出应该考虑新进入者(新的广播电视机构)的特殊性,适度调整100%字幕配备比例的要求,比如可以给他们一定的时间使它们的字幕配备比例逐步达到100%。当然,委员会也提出任何要求获得此条豁免权的广播电视机构需要自备详细的材料证明自己符合豁免要求,包括财政信息、执照信息、合同信息等。

加拿大有关影像描述的规定主要体现在2009年的“广播及电信政策”(Broadcasting and Telecom Regulatory Policy)(第430节)。此政策规定所有的电视台,包括付费电视及特殊的广播电视机构都必须提供每周至少4小时的配有影像描述的节目,那些不太适合影像描述的节目,比如新闻节目、体育节目除外。截至2009年9月1日,所有的广播机构(包括有线电视、卫星电视及其他)必须使其影像描述服务适用于数字电视服务系统。模拟电视供应商必须为其盲人或视障者订户提供免费的数字机顶盒,以便他们能够接收配有影像描述的数字电视节目。根据这一政策要求,意味着在加拿大至少有15个英语电视台及5个法语电视台必须提供配有影像描述的电视节目。同时,政策还鼓励这些配有影像描述的节目同步上网。

根据加拿大影视媒体无障碍的政策,节目的提供者应该为其视障者用户提供至少一种接触和使用节目的无障碍途径。整个影视行业的所有涉及机构,包括节目生产者、播出平台、传输者等都应该与广播电视和电信委员会(CRTC)合作,以便推动影视媒体的无障碍进程。为了推动影像描述电视节目的发展,加拿大的影视媒体无障碍政策还建议各电视机构在播放配有影像描述的节目之前应加播“无障碍节目”的标识(Logo)或者发布此节目为“无障碍节目”的声明,还应该在其节目预告或者其他的预告(简介)当中提及此节目为配有影像描述的“无障碍”节目。

日本

日本有关影视媒体无障碍的法律框架是2007年出台的“残疾人政府行动计划”。这一计划原本设计了七年的行动,但在2011年3月11日的地震和海啸过后作出了调整。在日本,大约有600万听障患者(包括老年人的听力损伤),这一数字约占日本总人口的5%,人数庞大督促了日本电视媒体的无障碍建设。日本采用隐藏式的字幕方式为听障者提供电视无障碍服务,政府将在电视节目中提供隐藏式字幕作为日本电视媒体的社会责任之一。截至2007年,日本NHK电视台所有的录播节目都已经配备了隐藏式字幕,78%的商业电视台的录播节目也都配备了隐藏式字幕。NH K于2000年3月开始利用语音识别技术制作实时字幕。对于演播室里主持人的语言来说,语音识别的准确度可达到95%以上,而同期声及现场语言由于受到背景音的干扰,识别率会大大降低,只能依靠人工纠错得到部分修正。[59]如今,利用语音识别技术制作的实时字幕(隐藏式字幕)仅限于部分现场直播的新闻节目及天气预报节目。日本内务和通信部(M inistry of Internal A ffairs and Communications)制定的目标是截至2017年,日本所有的电视节目,包括直播类节目必须配备隐藏式字幕。

印度

印度当前建立了一个采用DVB‐2系统的国家数字电视建设工程,第一期工程已于2012年第2季度完成,并预计在2017年完成所有工程。这一数字电视系统中设计支持隐藏式字幕、开放式字幕等无障碍方案。从2000年以来,印度政府就积极投身于影视媒体的无障碍建设事业。2012年3月,印度官方成功举办了“电视无障碍”的国际研讨会,印度网络和社会研究中心给政府提交的报告中为政府制定媒体无障碍(其中包括各类电视媒体实现无障碍的策略)政策提供了参考资料,印度政府将采纳其中的建议逐步推进电视媒体的无障碍建设。印度是一个多民族语言国家,虽然官方指定的印地语和英语为官方语言,但印度国内有1650种地方语言。因此,在印度,电视字幕还有一个特殊功能,就是提高国民的识字水平,沟通各民族语言的相互理解。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈