首页 理论教育 加强对非规则语言的研究

加强对非规则语言的研究

时间:2022-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:传统的机器翻译是符号处理系统。因而很难应付一些非规则语言现象,如错误的起始或不合语法的语句,等等。一些非规则性语言如果通过人工翻译,译者可以从语篇知识、历史背景、文化差异甚至非语言因素中得到准确的翻译。有鉴于此,机器翻译尚需更多的语言学研究者的参与,在进一步深入研究规则语言的同时,加强对非规则语言的研究。

传统的机器翻译是符号处理(symbolic)系统。它偏重于语言能力(language competence)而非语言行为(language performance)。因而很难应付一些非规则语言现象,如错误的起始(false start)或不合语法的语句,等等。从已推出的实用化机器翻译系统的译文看,对于常规的句子,译文一般不会有太大问题。但对一些稍长的句子或结构较复杂的句子,译文质量就不能令人满意,有时简直是不可卒读(冯志伟,1999)。计算机会拒绝"动词(v.)+名词(n.)+动词(v.)"或"动词(v.)+动词(v.)+名词(n.)"这一解释,因为它和英语句子的句法不相容。但在可能接受的句法模型范围内(如"名词(n.)+动词(v.)+副词(adv.)","动词(v.)+名词(n.)+副词(adv.)", "名词(n.)+动词(v.)+名词(n.)","修饰语+名词(n.)+动词(v.)"等),计算机就能够选择了。

一些非规则性语言如果通过人工翻译,译者可以从语篇知识、历史背景、文化差异甚至非语言因素(如身势语)中得到准确的翻译。但是,由于语言与机器的矛盾,机器翻译很难达到这个标准。有鉴于此,机器翻译尚需更多的语言学研究者的参与,在进一步深入研究规则语言的同时,加强对非规则语言的研究。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈