首页 理论教育 华尔街日报北京分社的组织和运作提供了一个典型的研究样本

华尔街日报北京分社的组织和运作提供了一个典型的研究样本

时间:2022-03-08 理论教育 版权反馈
【摘要】:华尔街日报北京分社的组织和运作提供了一个较为典型的研究样本。如今,这种整合方式在道琼斯公司内部已经成为潮流。作为一家在华的外国媒体,布朗要面对的一个难题是,如何雇用到具有中英文两种语言能力的商业记者。由于中国政策不允许外媒在华雇用中国人担任记者,因而这些被雇用的中国员工只能被称为“新闻助理”。“中国实时报”于2009年10月推出,内容涵盖中国大陆以及香港和台湾,是许多人第一时间了解中国的重要信息来源。
运作方式_中国媒体国际传播能力建设战略

作为海外传播网络的细胞,媒体驻外机构是如何工作和运转的呢?华尔街日报北京分社的组织和运作提供了一个较为典型的研究样本。

华尔街日报北京分社是道琼斯公司在中国的两个主要业务部门之一,它和公司的另一个业务部门——道琼斯通讯社在北京“联合办公”。虽然这两个部门对外各自使用不同的名片,但在人员构成、办公资源、稿件资源等方面都存在大量的共享。目前,这两个部门在北京共有100多名记者和翻译,其中有70名新闻记者和约50名翻译。有十几名记者为华尔街日报工作,其余的为道琼斯通讯社工作。这个团队要服务的对象,几乎涵盖了道琼斯公司的所有产品终端,包括:华尔街日报的印刷版,道琼斯中文财经信息(内容涵盖固定收益、外汇、宏观经济和银行)、华尔街日报中文网络版、华尔街日报中文网站以及一个名为“中国实时报”的博客。

据内部人士介绍,北京分社当年率先把报纸和通讯社这两个部门整合在一起,是开风气之先。如今,这种整合方式在道琼斯公司内部已经成为潮流。华尔街日报和道琼斯通讯社中国主编安德鲁·布朗说,两个部门合并后报纸本身的新闻性更强了,人员整合也随之“变得简单”。现在,通讯社和报纸之间业务有相当多的重叠。

作为一家在华的外国媒体,布朗要面对的一个难题是,如何雇用到具有中英文两种语言能力的商业记者。由于中国政策不允许外媒在华雇用中国人担任记者,因而这些被雇用的中国员工只能被称为“新闻助理”。北京分社很少会雇用只懂英语的记者,有35年从业经验的鲍勃·戴维斯就是个例外。布朗解释说,当戴维斯为采访旅行时,必须买两张火车票、订两个房间。但是,戴维斯能够带来有价值的报道,值这个价钱。

华尔街日报美国版的截稿时间是上午7点,亚洲版的截稿时间是上午3点。因此,如果北京分社记者的报道出现在美国版上,那他整个晚上不能睡觉了,因为他必须准备随时回答来自纽约的各种问题。安德鲁·布朗说:“要是报道上了头版,你就不要上床睡觉了。你整个晚上都要同纽约打交道,报告了解到的最新情况,因为纽约的编辑总是想让报道尽可能地新鲜。”

据华尔街日报中文版介绍,建设本地化的“中国实时报”博客,是公司近年的一个工作重点。“中国实时报”于2009年10月推出,内容涵盖中国大陆以及香港和台湾,是许多人第一时间了解中国的重要信息来源。分布在大中华区各地的众多记者为这个栏目提供迅速、敏锐而深入的报道文章。他们中有的来自道琼斯通讯社,有专业背景知识;也有的来自华尔街日报,曾是普利策获奖团队的一员。同时,“中国实时报”还时常邀请相关本地人士就法律、政策、经济和文化等方面的热门话题发表他们的见解。布朗说,“中国实时报”“就像卡拉OK,任何人都可以抢话筒。”目前,华尔街日报和道琼斯也已推出了有关韩国、日本、印度尼西亚、东南亚和印度的实时博客。华尔街日报中文网站目前平均每月大约有300万独立访问者以及3500万的页面浏览量,并且浏览量还在增长。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈