首页 理论教育 翻译主体要素

翻译主体要素

时间:2022-03-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:若从共生视角观察,翻译主体要素是指与翻译相涉的“人”之间的共生关系,人的社会性导致人的各种纷繁复杂的社会关系。就像人人都希望建立和保持优质的人际与社会共生关系一样,翻译各主体之间也希望如此。换句话说,各个翻译主体既是翻译资源系统当中的人力资源的一部分,又是分享这些人力资源的一成员;他们既是资源客体,又是享用资源的主体。
翻译主体要素_共生翻译学建构

狭义上的翻译主体仅指译者,但译者自身并不能形成任何形式的共生关系。若从共生视角观察,翻译主体要素是指与翻译相涉的“人”之间的共生关系,人的社会性导致人的各种纷繁复杂的社会关系。广义的翻译主体要素既指创作主体(作者)、翻译主体(译者)、阅读主体(译语读者)之间的密切纽带关系,也指原作者、原语读者、译者、翻译公司、译审、编辑、编审、赞助商、出版商、出版审查部门、译语读者、译评人、翻译组织(或协会、机构)等之间的互为共生关系。总之,从原作变成译作,再从译作变成译语文化市场上供译语读者消费的精神产品,整个过程当中各个阶段的参与者都是关于“人”——翻译主体——的活动的总和,这些翻译主体,就是一个以译者为纽带的共生关系(系统)。如图2-2所示。

翻译主体的共生关系是一个动态的“构筑—破裂—再构筑”的循环过程。就像人人都希望建立和保持优质的人际与社会共生关系一样,翻译各主体之间也希望如此。翻译的主体共生关系是多维的,每两个或以上的翻译主体之间都可以构成翻译主体共生关系,每个翻译主体都有选择的愿望和自由。也就是说,共生关系的形成是双方或多方选择的结果,是主体双方或多方需求角力与平衡的结果。那么,要实现优质的翻译主体共生关系,就要努力满足各个翻译主体不断变化的愿望与需求,要时常调研、评估翻译主体关系的实际情况与动态变化,不断调整、修正各种共生关系,保持其运行的平衡性与生命力;因为,如果共生主体中一方的需求反复或长期得不到满足,共生关系就会产生裂痕,甚至最终导致破裂。

图2-2

优质的翻译主体共生关系是实现翻译主体活动的高质量社会效能的有力推手。因此要努力创设优质共生环境,推动现有翻译资源(人力、物力、精神、关系等)均衡增长,不断开发新型翻译资源,努力优化翻译主体之间的共生关系,即在满足共生各方需求的“度”上不断实现新的平衡。如图2-3所示。

其中,这个系统中的人力资源包括享用系统中其他资源(物力、精神、关系资源)的各个主体本身,他们是构成这个系统中的人力资源的主体,他们共享其他翻译资源,同时也互为享用作为人力资源的各个主体本身。换句话说,各个翻译主体既是翻译资源系统当中的人力资源的一部分,又是分享这些人力资源的一成员;他们既是资源客体,又是享用资源的主体。

图2-3

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈