首页 理论教育 “英语节目主持人”职业心理定位

“英语节目主持人”职业心理定位

时间:2022-04-18 理论教育 版权反馈
【摘要】:首先,笔者将聚焦当今媒体传播所处的新生态,因为,正是在这一传播生态里,“英语节目主持人”这一从业集体的职业心理定位方得以建立。在此,笔者强调,已将这一类“主持人”定位为英语为非母语的“英语节目主持人”,并特指集“采编播一体”的、记者型“英语节目主持人”。

第二章 “英语节目主持人”职业心理定位

通过在第一章的对“英语节目主持人”的定义及其涵盖内容,“英语节目主持人”的职业特点,以及“英语节目主持人”的职业特点定式的分析与论述,使得在媒体传播领域极引人注目的从业集体“英语节目主持人”的职业定位得以被理论结合实际地阐明。从而,这一从业集体的职业形象以其独特而有鲜明的特点呈现在世人面前.

然而,任何职业都有其从业人员所依赖的职业心理定位。那么,主导媒体声像文化产品对外播放的“英语节目主持人”的职业心理定位是怎样的?这是笔者为展开这一章的分析及论述而设立的问题,并从以下几个方面展开:

◇“媒体传播全球化”下“更广阔心文(新新闻)生态”中“英语节目主持人”的职业心理定位

◇“英语节目主持人”运用非母语引起思维方式的变化

◇“英语节目主持人”集体职业心理定位

在此,笔者围绕以上列出的三个方面来展开本章的探讨及论述。首先,当今“媒体传播全球化”下的传播特点及实质将得到进一步的解释;其次,对在这一传播特点及实质引导下的“英语节目主持人”的职业心理定位有所认识;再次,基于对“英语节目主持人”的职业心理定位的认识,继而推论出这一从业集体的心理定位基点;从而,对这一从业集体的工作实质形成具有一定理论高度的共识。

首先,笔者将聚焦当今媒体传播所处的新生态,因为,正是在这一传播生态里,“英语节目主持人”这一从业集体的职业心理定位方得以建立。

当今世界,通过“媒体传播全球化”的效应,已使原本颇显学术化的术语“地球村”成为人们生活的一部分,而促成这一部分的关键,就是“全球化”。在此,这一概念被变狭为“信息全球化”,即:跨越各国疆界的信息使得原本地理概念上的、遥不可及的距离得以消失。其主要表现形式为小小的电视机、收音机及网络传播的信息既快捷又形象地出现在人们的日常生活当中。

虽然用如此简短的一句话就将这种涉及到全球的信息传播特点进行了概括,但是,在令人眩目的、来自世界各地的信息所汇聚的信息流背后,却涉及到了影响不同社会体制的运行、不同文化价值观的碰撞与了解,更是对人们业已熟悉的传统传播方式近乎彻底的颠覆。“媒体传播全球化”的实质:缩短文化距离、填补文化鸿沟、增进文化交流与理解。

尽管多样化的信息是通过多样化的节目形式得以传播的,但是,在这一传播过程中,最令人注目的亮点当属驾驭节目的“节目主持人”了。尤其是那些运用外语而非母语的“主持人”。在此,笔者强调,已将这一类“主持人”定位为英语为非母语的“英语节目主持人”,并特指集“采编播一体”的、记者型“英语节目主持人”。

受众认识到,恰恰是运用外语的“英语节目主持人”的出现,使得媒体传播在人们的生活里有了一份独特的色彩。人们在欣赏这类“主持人”的英语的同时,自然会再问一句:这些“主持人”在如此的传播生态环境里的心理定位是怎样的?他们是“香蕉型”(即:外表为“黄种人”,内心为“白种人”)的“社会人”吗?由这一问题引发的关键点实际上是:母语为非英语的“英语节目主持人”的工作实质是什么?

笔者从以下切入点着手展开分析与论述。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈