首页 理论教育 价格与付款条款

价格与付款条款

时间:2022-03-31 理论教育 版权反馈
【摘要】:第六节 价格与付款条款价格条款主要是由规定货物的计价货币、计价单位、单位价格金额和贸易术语四项组成。价格条款是确定买方支付义务的主要依据。在价格条款中有时还含有价格调整的约定,因此在合同中规定外币汇率和币种可以避免日后的麻烦。为了避免日后发生延迟付款的违约金,签署合同前必须向财务部门了解清楚实际操作的惯例,然后在合同中写入合理的付款时限。

第六节 价格与付款条款

价格条款主要是由规定货物的计价货币、计价单位、单位价格金额和贸易术语四项组成。买卖合同的价格条款,同样包含这四项内容。除了四项基本内容外,如买卖双方在交易中还涉及佣金与折扣的规定,也应做出相应的规定。国际贸易术语常常被用来表示货物的单价,如规定“每公吨500美元CIF纽约”的单价中,重量的单位是公吨,计价货币是美元,单位价格金额是500美元,目的港是纽约,价格构成是货物的成本加运费加保险费。货物买卖合同的总价是以单价乘以交易商品的数量。价格条款是确定买方支付义务的主要依据。

1)价格

由于计价货币的稳定性受各种因素的影响,所以如果使用外币结算,那么一定要在合同中事先约定该货币的汇率,以避免日后的汇率风险。如果没有在合同中规定,双方须同意按支付之日的中间汇率结算。这样由于收款方在开具发票或付款通知时无法预测付款之日的汇率,发票金额与实际支付金额之间会因这几天汇率不同的原因而有误差,如何解决这样的误差在技术上是个麻烦。此外,有些公司使用的会计系统甚至可能不允许修改合同的币种,这样即使双方之间能就汇率达成一致,也会给财务带来很大技术上的困难。在价格条款中有时还含有价格调整的约定,因此在合同中规定外币汇率和币种可以避免日后的麻烦。

例:Unit price:US Dollar 145.00 FOB trimmed Qinhuangdao per metric ton and based on 6-10% if the percentage of ash contents is lower than 6%,10(ten)pence will be added to the unit price for every one percentage and if the percentage of ash contents is higher than 10%,10(ten)pence will be deducted from the unit price for every one percent.Any portion,which is less than one percent,will be taken into account according to the above-mentioned proportion.

译文:单价:每公吨145美元秦皇岛港离岸价(含理舱费),条件是粉尘含量在6-10%之间,如果粉尘低于6%,每低于一个百分比,价格提高10便士,如果粉尘高于10%,每高于一个百分比,价格降低10便士。少于百分之一的部分根据上面提到的比例给予考虑。

例:Unit price:USD1 890.00 per metric ton C&F Huangpu.

译文:单价:每公吨成本加运费到黄埔港价格1 890美元。

2)付款

由于种种原因,每个公司的财务部都会对付款时间有要求。很多公司,特别是大公司,对付款的流程控制得很严格,一笔款项的支付可能需要通过好几个环节审批。此外,由外币付款的合同需要先取得税务局签发的完税凭证或免税凭证,而税务局需要一定的时间进行审核。因此需要提醒当事人应当注意付款的时限不能过短。为了避免日后发生延迟付款的违约金,签署合同前必须向财务部门了解清楚实际操作的惯例,然后在合同中写入合理的付款时限。否则,可能造成日后的付款迟延,不仅可能招致违约金,而且会给公司的信誉造成影响。

例:The Buyers shall open with a bank acceptable to the Sellers an Irrevocable Sight Letter of Credit to reach the Sellers 30 days before the month of shipment,valid for negotiation in China until the 15th day after the month of shipment.

译文:买方应在装运月前30天由卖方可接受的银行开立并送达卖方不可撤销的即期信用证,至装运月份后15天在中国议付有效。

例:Payment should be made by Irrevocable Letter of Credit for 90% of the total invoice value of the goods to be shipped,in favour of the Sellers,payable at the issuing bank against the Seller’s draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the Credit.The balance of 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination.

译文:按货物金额的90%开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证,凭卖方即期汇票向银行议付,其余10%的货款在货物到达目的地检验合格后付清。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈