首页 百科知识 美韩在朝核问题上保持密切合作

美韩在朝核问题上保持密切合作

时间:2022-09-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:美韩在朝核问题上保持密切合作_VOA慢速—时事新闻South Korean President Moon Jae-in says U.S. President Donald Trump has told him North Korea would not be attacked without South Korea's approval.韩国总统文在寅表示,特朗普总统承诺,没有韩国的批准不会攻击朝鲜。During a televised news conference, Moon also promised to prevent another military conflict on the Korean Peninsula. 在电视新闻发布会期间,文在寅承诺会避免朝鲜半岛再次发生军事冲突。North Korea's threat was in reaction to new United Nations Security Council restrictions. 朝鲜的威胁是对联合国安理会新一轮制裁的回应。


South Korean President Moon Jae-in says U.S. President Donald Trump has told him North Korea would not be attacked without South Korea's approval. 

韩国总统文在寅(Moon Jae-in)表示,特朗普总统承诺,没有韩国的批准不会攻击朝鲜。

Moon said, "The United States and President Trump have declared and promised that whatever military action they would like to take, they will fully discuss it with us and get our consent." 

文在寅称:“美国政府以及总统特朗普宣布并承诺,无论美国采取什么军事行动,都会同韩国全面商议并征得韩国政府的认可。”

"South Korea and the U.S. are in full communication and discussions," he added. 

他补充说:“韩国和美国正在进行全面的沟通和讨论。”

During a televised news conference, Moon also promised to prevent another military conflict on the Korean Peninsula.  

电视新闻发布会期间,文在寅承诺会避免朝鲜半岛再次发生军事冲突。

The event marked his first 100 days in office. 

该记者会是为纪念他上任100天而举行的。

Moon has called for reducing tensions through talks and engagement.  

文在寅呼吁通过对话和接触缓解紧张局势。

This has been different from the U.S. president's efforts to put "maximum pressure" on North Korea for its missile tests and nuclear program. 

该提议与美国总统针对朝鲜导弹试验和核计划而施加“最大化压力”的主张背道而驰。

However, Moon said North Korea should stop the development of a fully operational Intercontinental Ballistic Missile (ICBM).  

然而,文在寅表示,朝鲜应该停止发展可全面运作的洲际导弹导弹。

Such a development, Moon said, would cross a "red line" and raise the risk of military conflict. 

文在寅称,这类发展会越过红线并加大军事冲突的风险。

Moon said "President Trump is trying to pressure North Korea by showing firm determination." 

文在寅称,“特朗普总统想要通过展示坚定的决心来施压朝鲜。”

But he said he considered economic pressure was the main way to persuade North Korea to take part in nuclear talks. 

但他表示,经济压力才是迫使朝鲜同意核谈判的主要途径。

Tensions on the Korean Peninsula eased this week as North Korean leader Kim Jong Un postponed planned missile launches.  

随着朝鲜领导人金正恩推迟了原定的导弹发射计划,本周的朝鲜半岛局势有所缓和。

North Korea had threatened to launch missiles targeting waters near the U.S. territory of Guam in the Pacific Ocean. 

朝鲜曾经威胁要向美国关岛附近的太平洋水域发射导弹。

Trump called the postponement a "wise and well-reasoned decision" in a tweet on the social network Twitter. 

特朗普在推特发文称,推迟发射是一项“明智和合理的决定。”

North Korea's threat was in reaction to new United Nations Security Council restrictions.  

朝鲜的威胁是对联合国安理会新一轮制裁的回应。

The goal of the measures is to ban about $1 billion worth of North Korean exports including coal, iron ore and seafood.  

这些措施旨在禁止朝鲜出口煤炭、铁矿石和海鲜等约10亿美元的产品。

The U.S. and other countries have accused North Korea of using export income to fund its banned weapons programs. 

美国和其它国家指责朝鲜利用出口收入发展被明令禁止的武器项目。

Moon's news conference Wednesday came less than one week before the beginning of yearly military exercises between South Korean and U.S. troops. 

周三召开的新闻发布会距美韩年度局势演习开幕不到一周。

North Korea strongly condemns the exercises calling them preparations for "invasion." 

朝鲜方面强烈谴责这次演习,称其是为“入侵”做准备。

During a visit to Beijing Thursday, the Chairman of the U.S. Joint Cheifs of Staff, General Joseph Dunford said there are no plans to reduce the size of the exercises. 

周四,美军参谋长联席会议主席约瑟夫·邓福德(Joseph Dunford)将军在华访问期间表示,目前没有缩减演习规模的打算。

And U.S. Vice President Mike Pence again stated that "all options" toward North Korea remain for consideration during his visit to South America. 

美国副总统迈克·彭斯(Mike Pence)出访南美洲时再度发声,对付朝鲜的“各种手段”皆在考虑范围内。

China is North Korea's main ally and biggest trade partner. 

中国是朝鲜主要盟友和最大的贸易伙伴。

On Monday, China announced it would place restrictions on North Korean imports following the U.N. Security Council measures.  

周一,中国宣布将遵循联合国安理会要求限制对朝鲜的产品进口

China has urged North Korea not to carry out missile or nuclear tests that are banned by the Council.  

中国呼吁朝鲜不要进行安理会禁止的导弹或核试验

It also has said stopping regular South Korea-U.S. military exercises would ease tensions in the area. 

中国还表示,停止常规的美韩军事演习有助于缓解朝鲜半岛的紧张局势。

I'm Dorothy Gundy. 

多萝西·甘迪为您播报。

词汇解析

1.military action 军事行动

This is seen as an implicit warning not to continue with military action.
这被视为一个停止军事行动的含蓄警告。

2.trade partner 贸易伙伴

The United States has always been China's third major trade partner.
美国一直是中国第三大贸易伙伴。

3.carry out 实施

Police say they believe the attacks were carried out by nationalists.
警方说,他们认为袭击是民族主义分子发动的。

4.in office 在任;执政

They are hoping that once in office he can be persuaded to moderate his views.
他们希望等他一上台,可以说服他观点别那么激进。


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈