首页 百科知识 中国回应美国对华发起贸易调查

中国回应美国对华发起贸易调查

时间:2022-09-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:China says it will "resolutely safeguard" its economic interests if the United States investigates China's possible theft of American intellectual property.Intellectual property includes inventions th


China says it will "resolutely safeguard" its economic interests if the United States investigates China's possible theft of American intellectual property. 

中国表示,如果美国对中国可能窃取美国知识产权进行调查,中国将“坚决维护”本国经济利益。

Intellectual property includes inventions that are creatively produced, such as designs or technology. 

知识产权包括设计或技术等创造性发明。

U.S. President Donald Trump signed what is called a presidential memorandum about the issue on Monday.  

周一,美国总统特朗普就此问题签署了总统备忘。

The document directs the Trade Representative Robert Lighthizer to investigate whether China has been illegally taking American intellectual property.  

该文件指示美国贸易代表罗伯特·莱特希泽(Robert Lighthizer)调查中国是否非法获得美国知识产权。

The investigation will take as long as one year. 

该调查所需时间长达一年。

On Tuesday, China's Ministry of Commerce warned the United States that China will not "sit by and watch" if the United States ignores international trade rules. 

周二,中国商务部警告美国,若美国无视国际贸易规则,中国不会“坐视不管。”

Trump wants trade officials to look into the Chinese requirements for American companies to do business in China. 

特朗普希望贸易官员调查中国针对在华开展业务的美国公司所提要求。

He said the United States will "stand up to any country that unlawfully forces American companies to transfer their valuable technology" in order to do business there. 

特朗普称,美国将勇敢面对任何强迫美国企业转让有价值的技术才能开展业务的国家。

Intellectual property owners have the right to sell their inventions to make money and competitors are barred from copying those inventions.  

知识产权所有者有权出售发明赚钱,而竞争对手不得挪用这些发明。

However, if that intellectual property is stolen, the owners can lose money because other companies can make illegal versions of their product. 

然而,如果知识产权遭窃取,那么知识产权所有者会因其它公司生产的盗版产品而蒙受经济损失。

"For too long this wealth has been drained from our country while Washington has done nothing," Trump said.  

特朗普表示:“长期以来,这类财富不断从美国流失,而华盛顿却坐视不理。”

"As president of the United States, it is my duty and responsibility to protect the American worker's technology and industry from unfair and abusive actions." 

“作为美国总统,保护美国工人的技术以及产业免受不公和滥用是我义不容辞的职责。”

If the United States finds wrongdoing, it could ask the World Trade Organization to punish China or look for other solutions. 

如果美国发现存在任何违法行为,可要求世界贸易组织惩罚中国或寻求其它解决方案

Patrick Chovanec is the chief strategist at Silvercrest Asset Management, which is based in New York.  

帕特里克·乔维尼克(Patrick Chovanec)是总部位于纽约的银冠资产管理机构的首席策略师。

He said the theft of international property by China has been happening for a long time. 

他认为,中国窃取国际知识产权为时已久。

He said, in the past, China was unwilling to negotiate about intellectual property theft.  

他说,过去中国不愿意就窃取知识产权进行谈判。

However, Trump will need to decide, after the investigation ends, if he wants to seek trade restrictions. 

不过,特朗普需要在调查结束后再决定是否对中国进行贸易限制。

Chovanec said that, in the past, sanctions have caused China to react with similar measures. 

乔维尼克表示,之前中国对贸易限制采取了类似措施回应。

Before Trump signed the order, Chinese Ministry of Foreign Affairs spokeswoman Hua Chunying released a warning on Monday.  

在特朗普签署该命令之前,中国外交部发言人华春莹在周一发出警告。

Hua said Trump's action could lead to a trade war in which "both sides will be the losers." 

华春莹表示,特朗普此举或挑起“两败俱伤”的贸易战争。

Trump has criticized the U.S. trade deficit with China, which was $347 billion in 2016. 

特朗普指责美国的对华贸易逆差,2016年美国对华贸易逆差为3470亿美元。

Trump has suggested that he would reduce criticism of China if the country did more to control North Korea and its nuclear weapons and ballistic missile programs. 

特朗普暗示,如果中国加大对朝鲜及其核武器和弹道导弹项目的控制力度,他会减少对中国的指责。

China said on Monday that it is banning imports of coal, iron ore, seafood and other products from North Korea.  

周一,中国宣布禁止从朝鲜进口煤炭、铁矿石和海鲜等产品。

The move is required by new United Nations Security Council sanctions.  

这是联合国安理会新一轮制裁的要求。

The sanctions are aimed at cutting North Korea's yearly export income by $1 billion. 

该制裁旨在将朝鲜每年的出口收入削减约10亿美元。

I'm Mario Ritter. 

马里奥·里特为您播报。

And I'm Olivia Liu. 

奥利维亚·刘为您播报。

词汇解析

1.economic interests 经济利益

They have become important entities with independent economic interests and decentralized decision-making power.
地方政府已成为具有独立经济利益和分散决策权的重要主体。

2.export income 出口收入

These effects of the exchange-rate depreciation do not erase the effect of initial loss of export income.
汇价下跌的这些影响并不会消除最初的出口收入损失的影响。

3.trade war 贸易战争

If the Europeans did not reduce subsidies, a trade war would ensue.
如果欧洲人不减少补贴,便会发生贸易战。

4.nuclear weapons 核武器

He claims that several countries have developed nuclear weapons secretly.
他声称有几个国家已经秘密研制出了核武器。


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈