首页 百科知识 从文本秩序到自然秩序

从文本秩序到自然秩序

时间:2022-07-18 百科知识 版权反馈
【摘要】:于是我们不难理解,在15、16世纪,学者们首先关注的,与其说是寻找“自然秩序”,不如说是建立“文本秩序”。显然,为了更好地建立“文本秩序”,人们还需要做许多文本之外的工作。图8.5.3 皮埃尔·贝隆著作中展示鸟骨与人骨的对比任何时代都不会缺少热爱自然的旅行者,或着迷于新奇事物的冒险家,但直到印刷时代,“自然研究”才得以发展壮大。人们从文本出发,诉诸自然。

公共的学术空间当然要有公共的争论,而成为学者们争论焦点的东西,首先不是所谓的“自然”,而恰恰是可复制的文本。关于自然的经验是私人的,只有当这些经验被整理成文本后,才变成公共的东西。

于是我们不难理解,在15、16世纪,学者们首先关注的,与其说是寻找“自然秩序”,不如说是建立“文本秩序”。

例如近代欧洲的“动物学”和“植物学”的先驱者——瑞士学者康拉德·格斯纳(公元1516年—1565年)——恰好也是“目录学之父”。格斯纳狂热地追求图书的编目和系统化,他致力于编纂一部《图书总目》,收罗印刷术兴起一百年来出版的一切著作[8]

他后来又撰写了《动物志》和《植物志》,但与其说格斯纳热衷于研究动物和植物,不如说他的兴趣始终还是在于文本的编纂,《动物志》和《植物志》都是对其他文本资料整理汇编而成。

图8.5.1 格斯纳《动物志》中的两页

由于各种古代文本在传抄过程中总有许多错漏,而不同的文本往往又有许多相互矛盾的说法,那么究竟该以谁为准呢?显然,为了更好地建立“文本秩序”,人们还需要做许多文本之外的工作。

因此当时许多“实地调查”的要求,其实是由出版商、编辑和翻译发起的。

图8.5.2 格斯纳《植物志》中的一页

例如法国学者皮埃尔·贝隆(公元1517年—1564年) 想要把希腊化时期的《药物志》和《植物志》翻译成法语,但他发现很难辨别古书中提到的动植物究竟是哪些。然后他想到既然希腊化时期的核心区域在中东,不如去那里实地考察。于是他在王室的赞助下去了中东,最终编写出影响较大的动物学和植物学著作(图8.5.3)。当然这些著作就不再只是对古代作品的翻译了。

图8.5.3 皮埃尔·贝隆著作中展示鸟骨与人骨的对比

任何时代都不会缺少热爱自然的旅行者,或着迷于新奇事物的冒险家,但直到印刷时代,“自然研究”才得以发展壮大。人们从文本出发,诉诸自然。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈