首页 百科知识 从说起的一个重要考点!

从说起的一个重要考点!

时间:2022-09-23 百科知识 版权反馈
【摘要】:说到美式英语中因具有独特的历史背景而难以翻译的词就不得不提Gerrymander。这个不太光明的做法长期被美国的政党沿用下来,并且发展出了更多复杂的改划选区的方式,成为美国政治的一个独特标签。目前美国最高院表示会审议这种做法是否违宪,如若通过限制不当改划选区的法庭裁决,美国政党惯用的手段将首次面临掣肘。但依党派利益改划选区自联邦初生之日起就是美国政治的特色。


说到美式英语中因具有独特的历史背景而难以翻译的词就不得不提Gerrymander。这个词是由前马萨诸塞州州长Elbridge Gerry的名字和salamander(蝾螈)混合而成,最初是用来讽刺Gerry在1812年通过立法增加一块形似蝾螈的选区来帮助自己的政党获胜。该词曾经被翻译成“蜥蜴脚尾”,后来用的比较广泛的译法是长得拗口的“为政党利益改划选区”(语言是任意且武断的,词频高的就会成为主流。)。这个不太光明的做法长期被美国的政党沿用下来,并且发展出了更多复杂的改划选区的方式,成为美国政治的一个独特标签。目前美国最高院表示会审议这种做法是否违宪,如若通过限制不当改划选区的法庭裁决,美国政党惯用的手段将首次面临掣肘。


今天的句子:

The Supreme Court announced on Monday that it would consider whether partisan gerrymandering violates the Constitution, potentially setting the stage for a ruling that could for the first time impose limits on a practice that has helped define American politics since the early days of the Republic.

词汇突破:

1.Partisan党派的

2.Gerrymander为政党利益改划选区

3.Violate 违反

4.Potentially 潜在地

5.Set the stage 为某事做好准备

6.Ruling〔尤指法庭的〕裁决

7.Impose 施加影响

8.Define 定义;

确定主干:

The Supreme Court announced that it would consider…

切分成分:

1.on Monday时间状语

2.whether partisan gerrymandering violates the Constitution宾语从句

3.potentially setting the stage for a ruling…

=which potentially sets the stage for a ruling

4.that could for the first time impose limits on a practice 

that= a ruling

5.=that has helped define American politics

that=a practice

6.since the early days of the Republic 时间状语

参考译文:最高法院周一宣布将审议依党派利益改划选区是否违宪,这将可能为首次限制选区改划的法庭裁决做好准备。但依党派利益改划选区自联邦初生之日起就是美国政治的特色。(这种制度定义了美国的政治)

昨天的题目答案选B;D选项好好的切分一下。你会发现:

D) he expresses his view of the public’s attitude on self-driving

他表达的不是关于公众态度的观点。所以不对!

就这样!


明天的句子:

Wilson and colleagues hope to prove their test, which will be more widely available this summer for about $2,400, can be an efficient and reliable solution for the sorts of medical mysteries that befuddle doctors, aggravate patients and can run up huge medical bills.


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈