首页 理论教育 老曹和他的石油翻译舰队

老曹和他的石油翻译舰队

时间:2022-02-28 理论教育 版权反馈
【摘要】:老曹开始组建自己的团队,成员由老曹亲自测试选择。在2007年6月份,老曹竞标了一个大项目并中标。在组建翻译团队之初,老曹的想法是:组建一支优秀的翻译队伍,每位成员都必须是一名翻译好手。老曹热爱翻译行业,并关注、关心、爱护这个行业,有着深厚的翻译情结。由于老曹在翻译中国比较活跃,帮助解答

老曹,毕业于石油大学石油工程系,硕士学位,从事翻译职业10年,译无止境翻译论坛创始人,翻译中国翻译论坛管理员,北京译无止境翻译有限公司/三河燕郊语译通翻译服务有限公司总经理。活动方面:老曹近两年组织过翻译圈十多次翻译聚会;应邀参加2008年8月份在上海举办的世界翻译大会;受邀参加2009年4月份在武汉举办的中国多语信息处理产业基地奠基仪式。

(1)专访石油翻译老曹

说起老曹,经常浏览翻译论坛的朋友都知道他的大名,因为他正直善良,妥善处理了很多翻译纠纷,多次帮译员追回了稿费,被称为翻译圈中的曹大哥。笔者最初认识老曹,是在2006年底。在不到3年的时间里,老曹的事业一天天成长壮大起来,组建了翻译团队,成立了翻译公司,创建了翻译平台,事业蒸蒸日上。早就想联系老曹,让他谈谈创业的经验和感受,作为本书的一个成功创业实例。

感谢老曹在百忙中接受了专访,并提供了一些创业感言。希望读者能够从他身上得到一些启发,鞭策自己,并进而在创业路上取得佳绩。

(2)老曹被“逼上”兼职翻译之路

21世纪初,老曹刚开始工作时,没有太多的追求,除了正常工作和加班,没有感觉到压力,日子过得无忧无虑。结婚后,经济状况不佳,给老曹带来诸多烦恼。如何能够摆脱贫困的处境呢?老曹除了大学和研究生一共7年石油行业背景外,比较有优势的,就是一直在班级名列前茅的英语能力。那么,能否用英语能力来换钱呢?经过上网搜索,老曹发现,外语好是可以做翻译的,有很多翻译公司,需要优秀的译员来帮它们翻译稿件,从而满足翻译客户的需求。与目前一样,社会上以各种方式承接翻译项目的人很多,不过,能胜任的,比例还是很少。当时,翻译求职,还是很有机会被安排测试的。老曹算是比较幸运的一位求职者,当然,因为老曹底子好、水平高,才能成就他的幸运。最初投递简历的几家翻译公司,都给老曹发来测试稿。提交测试稿后,各家公司都通过了。各家公司都从小稿子开始和老曹合作,最初承接翻译项目的老曹,非常兴奋,因为眼看着可以通过自己辛苦劳动改变命运了。

在最初合作的半年中,相继有10家左右的翻译公司找老曹合作,老曹应接不暇,采取了提价方式,这样,有些翻译公司退避了,保留下来的翻译公司,业务照样让老曹忙不过来。老曹最初只接自己能完成的部分,对于无法合作的部分,只能和对方公司说对不起了。再后来,一些翻译公司干脆和老曹协商,希望他协助找译员,完成翻译工作,给予把关。这就是目前翻译界比较流行的做法,叫做转包。转包,一般来说,是不可能被客户接受的,因为转包一般带来的后果是质量下降。不过,对于一些自己无法找到优秀译员承接业务的翻译公司来说,找一个胜任的译员来作为团队队长帮着控制质量,总比自己找不到合适译员把稿子弄砸了要强许多。这样,老曹除了自己做翻译外,还有另外一个角色,就是作为一些翻译公司的二级转包商。

(3)老曹被“逼着”组建翻译团队

随着客户的积累以及业务量的不断增加,老曹已经无法轻松做翻译了,必须找到一种新的模式,既能让自己不太累,又能把越来越多的翻译业务承接下来。老曹开始组建自己的团队,成员由老曹亲自测试选择。最初的团队,只有2名译员,后来增加到3名、4名、5名,直到目前的100名左右。在2007年6月份,老曹竞标了一个大项目并中标。当时,为了做好本项目,老曹广发英雄帖,招聘优秀译员加盟。从大约600名求职译员中,选择了60人,利用15天时间,完成了200万字的英译中翻译项目。之后,伴随团队成员的优胜劣汰和自然增补,队伍逐渐壮大起来,到目前,老曹团队成员有100人左右。

那么,老曹身边的核心团队成员是怎样组成的呢?在组建翻译团队之初,老曹的想法是:组建一支优秀的翻译队伍,每位成员都必须是一名翻译好手。通过翻译论坛和翻译QQ群,老曹发掘了一批年轻、英语水平好、有团队精神的译员,并把他们邀请到自己身边来。这方面有一个经典的例子,在老曹为译员们准备的宿舍中,最多时候曾经共同居住过10位男同胞。俗话说,铁打的营盘流水的兵,在核心翻译团队建设中,老曹迎来了一个又一个新朋友,送走了一个又一个老朋友。很多年轻译员慕名而来,投奔老曹,在合作过程中相互检验、求同存异,老曹也不断完善团队合作流程,调整团队管理理念,改善团队工作及生活状况。一些年轻人由于个人原因、家庭原因,在熟悉了团队合作流程并完全融入团队之后,回到家乡去了,解决老曹这里无法帮他们解决的问题,诸如成家、购房,等等,这部分译员,多数仍然一如既往地和老曹合作,成了老曹团队的“远程专职译员”。

(4)翻译团队由“纯技术型翻译团队”转型到“半技术、半管理型翻译团队”

随着团队的发展和业务的增加,老曹开始对当时组建的译员进行升级,因为他发现,译员是否在身边并不会对合作造成重大影响,而身边更需要的,是将自己前途和命运与团队及公司前途和命运联系在一起的成员,或者叫做合伙人,也就是团队和公司的精英分子。所以,在后面的团队建设中,老曹不再强调“加盟的一定要是一流的翻译高手”,而是强调“老曹这里有人性化的翻译平台,只要你有兴趣有能力来参与,有决心共同创业,就请过来相互检验!”在调整了团队组建思路后,老曹的翻译团队,由“纯爷们”构成的纯技术型翻译团队,逐步转型为半技术、半管理型翻译团队,公司结构也从原来的翻译部和审校部2个部门,扩展为客户部、翻译部、审校部、排版部、网络部5个部门,增加了女兵。老曹核心翻译团队目前有6名男同胞,6名女同胞,形成了具有集体荣誉感、能够荣辱与共、肯于同甘共苦的翻译“敢拼队”。

(5)老曹的“翻译情结”——加盟“翻译中国”,创建“译无止境”

“干一行,爱一行,专一行”,在老曹这里得到了充分体现。老曹是被贫困逼着走上翻译道路的,不过,上了这条路,老曹就爱上了这条路,并越走路越宽,越走机会越多,服务越来越专。老曹毕业于石油院校,有7年石油院校教育背景,5年石油行业工作经验,借助全面的石油行业背景及扎实的英语能力,老曹这个独立的优秀石油翻译人,组建了团队,带动了一批人。

老曹热爱翻译行业,并关注、关心、爱护这个行业,有着深厚的翻译情结。问起老曹:“什么职业可以让你抛弃翻译事业?”答案是“NO!”的确,没有什么职业能够取代翻译在老曹心中的地位。

2006年,一个偶然的机会,老曹登录了翻译中国论坛(www.fane.cn),该网站也是当时中国最大的公益性翻译论坛,并成为其忠实会员。由于老曹在翻译中国比较活跃,帮助解答翻译疑难,协调翻译纠纷,组织各地译员聚会交流,迅速提高了在翻译圈的影响力和声誉。2007年,老曹接受了翻译中国站长高明的邀请,成为翻译中国论坛的管理员。在近两年中,老曹又组织了多次翻译行业聚会,协调了多起翻译纠纷,协助译员讨回了大约2万元的翻译费。

2009年,老曹创建了自己的翻译平台。结合自己对翻译行业的情结,老曹命名自己的翻译平台中文名称“译无止境”,英文名称“As a Translator Forever”,域名“www.e5zj.com”,再次体现了老曹对翻译这个职业的热爱。老曹的愿望是,结合各家翻译论坛所长,团结所有能够团结的力量,为译员群体营造一个安全、可靠、公平、公正、诚信的翻译交易平台。该平台正在创建中,其论坛早已上线,并在短期内,赢得了诸多忠诚用户。

以上是对老曹作为优秀石油翻译个人、翻译团队成功创建者以及老曹翻译情结的介绍。此外,老曹毫无保留地畅谈了自己在创业方面的经验心得以及对新人的建议,其胸襟令人钦佩。以下为笔者对老曹的专访:


问题1:对翻译行业新人、新手有哪些建议和忠告?

老曹:多关注翻译论坛,比如翻译中国、译无止境、译网情深等,学习前人的经验教训,很多注意事项、很多翻译技巧、很多翻译软件、很多翻译圈诚信问题,都可以找到答案,也可以在线及时提出问题,找人回答。

●要不断学习,加强自身道德修养,提高自己翻译服务水平。

●最开始不要图快,要确保准确,打好基础,学会走路后,慢慢可以加快步伐,直到慢跑、快跑和健步如飞。

●要谦虚谨慎,戒骄戒躁,尊重别人的劳动,珍惜别人的指导。

●偶尔加班、熬夜可以,不要把熬夜当成正常现象。人不是机器,需要休息。从最开始就养成良好的工作习惯。


问题2:对志在做翻译团队或翻译公司的同行有哪些建议和忠告?

老曹:把客户当成你的朋友,地位相当的朋友,尊重他们,不过,不要受制于他们。

●把译员当作你的兄弟姐妹,关心他们,爱护他们,他们有难处就尽量帮助他们,你有难处他们也照样帮助你。把心交给别人,别人也会把心交给你。

●拒绝转包和低价竞争。绝对不允许你的合作者再有任何形式的转包行为,当然,翻译公司委托任务给团队是可以的,不过,这个团队,绝对要严格控制不允许下一级转包。也绝对不可以接受客户低价,更不能给译员低价。

●要严格优选译员,提供有竞争性,至少不低于市场平均值的价格,并根据译员价格,考虑税费和管理成本后,给客户报价。低于某一底线的客户价格,是绝对不可以接受的,因为要么靠损害译文质量找低价译员合作,要么自己赔本赚吆喝。而这两种情况,都不利于你自己公司或团队的建设及长期稳定发展。要想诚信经营,就必须坚持严格的价格原则,包括对待客户的价格,也包括对待译员的价格。

●多参加行业活动和社会活动。通过翻译行业交流,可以了解更多同行,也让更多同行了解你。同行不只是冤家对头,也可以做朋友、搞合作的。通过参与社会活动,包括慈善事业,回报社会,履行自己的社会责任,也同样,会得到社会的认可,得到社会的回馈。


问题3:怎样维护客户和拓展业务?

老曹:把客户当成朋友一样交流,多走动,多问寒问暖,甚至可以去拜访一下客户,只要自己认为可行,这些都是很有必要的。不过,这些都是出于礼节性质的,不用做得非常过头。客户是上帝,不过,不能把客户当皇帝,自己当奴才,那样,即使得到了一些利益,也丧失了人格和自尊,损失会更大。

●除了维持友好合作关系外,最关键的要素还是自己的实力,要提供过硬的产品和服务。把自己的译员队伍建设好了,质量过硬,加上一定水平的攻关,业务就会稳定住,并可以扩大化。

●拓展翻译业务,除了培养强大的销售团队,更加关键的是维护好已有的客户,挖掘已有客户的潜在项目资源,诱导教育客户把这些潜在项目也委托出来,还可以让已有客户推荐新的客户给你。实际上,很多翻译公司,都是靠客户推荐新的客户,来扩展自己业务的。


除了以上问题,老曹还特别谈了一点,他认为同样是至关重要的因素,那就是诚信经营,和谐共赢。诚信和共赢,可以确保你的事业健康、稳定、长久发展。作为结束语,老曹预祝所有即将进入翻译行业的新手,还有已经步入翻译行业的译员、团队和公司,都能找到适合自己的发展思路和方向,路越走越宽,事业越做越大,“钱”途无量。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈