首页 理论教育 为中外文化贸易消除语言障碍而不懈努力

为中外文化贸易消除语言障碍而不懈努力

时间:2022-11-05 理论教育 版权反馈
【摘要】:作为国家商务部主导、上海市商务委大力支持的“部市合作”重点项目,上海文化贸易语言服务基地于2013年5月正式挂牌成立,其宗旨是为社会提供高质量的翻译、外语培训和咨询等全方位的语言服务,完善文化贸易产业链,消除文化贸易中的语言障碍,提高文化贸易的进出口总量和附加值。作为该次大会的承办方,上海文化贸易语言服务基地展现出巨大潜力。基地推出了“东方翻译”文化沙龙及微刊《文策》,打造语言服务行业线上线下交流平台。

作为国家商务部主导、上海市商务委大力支持的“部市合作”重点项目,上海文化贸易语言服务基地(项目公司:上海文策翻译有限公司)于2013年5月正式挂牌成立,其宗旨是为社会提供高质量的翻译、外语培训和咨询等全方位的语言服务,完善文化贸易产业链,消除文化贸易中的语言障碍,提高文化贸易的进出口总量和附加值

基地下设3个平台及1个中心:语言服务整体解决平台、语言培训服务平台、信息与数据交互平台和研究中心。基地以“政府引导”为原则,在公益性运作的基础上,同时响应企业需求,逐步引入市场化要素,助力文化体制改革,促进文化产业发展,发挥对中华文化“走出去”的有力推动作用。基地已被列入“2013—2014年度国家文化出口重点项目”“2014—2015年度国家文化出口重点项目”“2015—2016年度国家文化出口重点项目”“2016—2017年度上海市文化出口重点项目”,同时获得“虹口区2013年度优秀文化创意产业项目”及上海市商务委授予的“上海国际服务贸易(文化)示范项目”“上海市服务贸易示范项目”等称号。

一、致力于服务文化创新,成果丰硕

(1)2013年10月,基地承办了“2013年中国国际语言服务行业大会”,洽谈和承接多项语言服务类业务,包括书籍翻译出版、大型展会翻译项目等,并与一些语言服务行业优秀企业洽谈业务合作,以实现优势互补,迅速扩大基地业务领域。作为该次大会的承办方,上海文化贸易语言服务基地展现出巨大潜力。会议还见证了国家(上海)对外文化贸易基地和上海文化贸易语言服务基地的合作签约仪式,旨在促使双方在产业集聚、资源整合和市场优化等多方面实现资源互补和政策溢出,将加快推动语言服务产业化进程,并进一步加快中国文化产品和服务“走出去”的步伐。

(2)自2013年11月起,文化贸易语言服务基地与位于自贸区内的国家对外文化贸易基地(上海)建立伙伴关系,成为入驻该基地的文化贸易企业的推荐语言服务供应商,为在自贸区开展文化贸易的各类企业提供语言服务,并于2014年初在国家对外文化贸易基地挂牌。基地作为官方唯一指定的翻译服务机构,为自贸区、保监局、中国香港授权展、中国(上海)自由贸易试验区文化授权交易会提供了各类翻译服务。至今,基地提供语言服务涉及的语种包括英语、德语、法语、俄语、日语、韩语等常用语种及西班牙语、意大利语、葡萄牙语、土耳其语、阿拉伯语等小语种。

(3)基地自2013年7月起承担了由上海市对外文化交流协会、上海大学海派文化研究中心和上海翻译家协会共同发起的《海派文化丛书》英译项目。该项目从多个角度对海派文化进行了全面介绍,旨在促进“上善若水,海纳百川”的海派文化成功“走出去”。英文版《海派文化丛书》共12册,包括《上海女人》《墙·呼啸》《上海人吃相》《上海先生》《上海民俗》《海派金融》《上海方言》《上海租界百年》《海派书画》《上海电影》《戏出海上》《海派文学》。丛书每册约10万字,共120万字。

(4)基地作为世界互联网大会指定语言服务供应商之一,已为两届大会提供会前大量笔译服务。在2016年第三届会议召开期间,基地承担了部分论坛同声传译、领导嘉宾会见交替传译、宴会翻译等多项工作,涉及英、法、西、德、阿五大语种;此外,基地还专门为此次互联网大会的笔译需求设立了紧急笔译小组,全天候随时应对突发的文件翻译、校对等工作,在会期提供了优质的口译服务。

(5)基地已连续为4届中国(上海)国际技术进出口交易会提供了会前、会中的笔译服务,得到了会议方和参展商的充分肯定与高度评价。

(6)从2014年起至今,基地受上海市新闻办委托,以“梦之地·上海”为主题,制订2014—2016年上海市外宣方案,计划推出包括微电影、书籍、画册在内的一整套外宣制品。项目将整合上海本地的文化、影视和出版资源,在着力呈现申城发展轨迹和人文风貌的同时,兼顾海外受众的期待,以极富亲和力的方式向世界展现这片“圆梦之地”的精神内涵。

(7)基地持续为国务院新闻办公室提供翻译服务,项目包括:《卢浮宫》多语种翻译、《中国突厥民族历史与现状》等,为中国文化走向全世界发挥了不可或缺的推动作用。

(8)2016年12月基地作为2016NABShow Shanghai的独家语言服务供应方,承担了峰会和专题实训的同声传译、展会的交替传译及展商陪同等多项工作,并为参会单位提供语言服务并解答各类语言服务方面的问题,助力中国企业“走出去”,同时进一步提升基地的品牌形象。

(9)2016年12月,作为中英高级别人文交流机制第四次会议的配套活动,第六届中英青年领导者圆桌会议在沪举行,基地作为主办方指定的语言服务供应商,提供的专业语言服务以及团队所有成员表现出的专业态度得到了主办方的高度肯定。

(10)基地与上海市语言文字工作委员会开展合作,共同编制了《上海市翻译行业服务标准化规范》,并首先在基地公司进行试点运行。项目汇集了一大批语言服务学界和业界专家,旨在以点带面、推动国内语言服务尤其是翻译服务的专业化、规范化发展,促使中国语言服务体系整体接轨国际、迈向成熟。

(11)基地推出了“东方翻译”文化沙龙及微刊《文策》,打造语言服务行业线上线下交流平台。“东方翻译”文化沙龙是语言服务基地面向社会公众开展的一项公益文化活动,旨在分享实用知识、传播人文精神,让公众有机会直面业内精英,近距离交流互动。沙龙主题不局限于翻译和语言服务,更可涉及文化生活的方方面面,举办后反响热烈,效果显著。同时还不定期举办语言服务专题讲座,邀请各行业资深语言培训及翻译方面的专家与社会各界人士交流分享经验,通过多渠道提升人们对语言服务的认识,为语言服务行业的发展发挥积极的推动作用。此外,基地于2014年7月推出了综合性资讯型微刊《文策》,面向关注语言服务业发展的各界人士,整合产、学、研三方动态,汇聚专业声音,传递实用资讯,致力于打造语言服务业业内交流及跨界互动微平台。

二、积极提供语言培训服务,形式多样

语言服务基地充分利用语言服务行业专业培训资源,着力培养即刻到岗的语言服务人才。除了面向爱好翻译、希望从事语言服务的个人开设层次多样、实践性强的口笔译专项课程,我们也针对各类企业和机构提供定制式语言服务内训,确保课程内容与岗位实际需求相一致,真正实现“学”与“用”的无缝对接,基于真实案例开展教学,模拟各类应用场景,设计多专题训练模块,确保学员循序渐进实现口笔译技能提升。

一是个人培训。针对不同类型的语言服务和具体环节开设多种培训课程:专业笔译班、专业口译班,为广大在校学生和社会人士提供真正实用的语言服务岗前培训,并结合每一批学员的知识和能力背景微调教学方法,确保人人学有所获、学有所用。

二是企业内训。基地可为企事业单位提供定制式在岗培训课程,根据需求方的要求涉及针对行业、专业的培训课程,旨在帮助在职人员快速提升相关专业能力。基地已为众多国内及国外大型企事业单位的内部译员提供口笔译培训,并已与多家公司和机构达成合作意向,为各企事业单位语言培训方面的需求提供有效的服务支持,得到客户的一致好评。

三是师资培训。基地依托上海外国语大学高级翻译学院的高端教学团队,为全国口笔译教师提供一个职业进修的专业平台。我们的教学团队理念先进、专业能力突出,在课程中强调教师实践能力和教学方法并重,致力于推动各校翻译学科的建设与发展。

上述培训,均取得了实实在在的效果。个人培训方面,2014年起至今,基地持续通过语言培训平台,为服务贸易企业和服务外包企业培养和输送合格的专业语言服务人才。开设长期和不定期的口、笔译培训班,为有志于从事翻译行业的学生和职场新人提供专业培训,不仅增强了受训人语言方面的专业能力和素养,并为其自身职业发展的规划做了更充分的准备。

企业内训方面,培训采取外教面授及全英语教学模拟浸入式环境,同时借助多媒体教学平台开展定制式强化训练,从而快速提升参训员工的英语会话能力,结合实际任务场景讲解各类难点及其应对策略,极大强化了译员解决业务实际问题的能力,为企业整体带来无形的价值,获得了良好的培训效果。此外,基地还与上海市服务外包企业协会、上海软件对外贸易联盟以及上海服务外包交易促进中心签订了合作备忘录,为其下辖的数百家企业提供语言培训服务信息。通过平台提供的外包培训服务,受训方翻译从业人员的业务水平得到大幅提升,有效促进了公司的对外交流,从而增加公司的业务量和营业额。

师资培训方面,自2015年起,基地已与全国几十所MTI(翻译硕士专业学位)院校签订长期合作协议,已为全国MTI院校的教师定期开展口笔译专项培训及安排教师在基地参加实地培训,提高MTI教师的职业能力。同时,语言培训服务平台正逐步与国际组织合作,利用产业同盟优势,制定与国际接轨的考核和认证制度,避免普通语言类认证考试重基础语言能力、轻实务能力的弱点,更紧密地将证书与岗位素质结合起来,作为企业用人的有效参考。平台在考核与认证基础上建立起一个专业人才数据库,与语言服务外包平台、信息与数据交互平台密切配合,实现语言服务提供方与需求方的高效互联。

三、基地未来发展方向

1.发展行业集聚效应,提升国内整个语言服务行业水平

自基地成立以来,作为国内首个获得国家认证的全方位高端语言服务平台,语言服务基地凭借丰富的行业经验和资源,为联合国、国务院新闻办、世界互联网大会等全球组织、机构、知名企业等提供口笔译、本地化、翻译培训、内容整体解决方案等高端语言服务,积极促进国内外企业和组织内部的高效沟通与交流,帮助品牌树立良好的国际形象,并推动中外文化贸易的发展。与此同时,基地还将继续完善加盟和外包制度,并制订行业规范,借此发展行业集聚效应,提升国内整个语言服务行业水平。

2.推进语言培训服务,开展多渠道线上线下服务

基地着力开发专业语言服务数据库、网络口译培训课程,将向社会推广实施。其中,专业语言服务数据库包含平行语料数据库、人才数据库及服务商数据库,一方面为语言服务提供语料后台支持,另一方面对高质量专业语言培训服务课程信息进行汇总;网络口译培训课程结合各类技术手段,在线为企业和个人提供口译教学培训,同时与线下语言培训相结合,多渠道开展语言培训服务。

3.制订研究课题,为中国文化“走出去”提供政策咨询

不断深化对我国语言服务的现状和发展趋势展开各类针对性的研究,把握中国语言服务行业的发展趋势,同时对语言服务市场进行测评,创立专业的行业信息共享平台,并对国际语言服务市场展开调研,分析学习各国语言服务政策,为完善我国的语言服务体系提供政策咨询及培训服务。

上海文策翻译有限公司 朱瑾

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈