首页 理论教育 用德语写作扬名的中国女作家

用德语写作扬名的中国女作家

时间:2022-04-21 理论教育 版权反馈
【摘要】:用德语写作扬名的中国女作家在中国,可能没有多少人知道罗令源是谁。罗令源是一位在中国出生,现在活跃在德国图书市场的一名用德文写作的女作家。中国的读者对这位女作家也许还不熟悉。但罗令源的写作角度与众不同,这也是这位中国女作家能够连续几年在德国图书市场长盛不衰的主要原因。

用德语写作扬名的中国女作家

在中国,可能没有多少人知道罗令源是谁。然而在德国,罗令源却已经是红得发紫的人了。罗令源是一位在中国出生,现在活跃在德国图书市场的一名用德文写作的女作家。她用德文写作的短篇小说集《你给我从五楼上滚下去》,获得了阿德尔伯特—冯—察米索文学促进奖,并且还出版了用德文写作的首部小说《中国代表团》。这两本书迄今都已再版。最近,她的一本短篇小说集《夜游莱茵河》将同德国读者见面。

《夜游莱茵河》是从罗令源1992年开始创作、2000年截稿的第一本中文短篇故事集的12篇作品中摘选的。书中共收集了5个短篇故事,介绍了5位年轻的中国女性在德国的爱情经历,能让人从中深切体会到中国人和德国人在生活方式、思维方式、文化素养和心理感受上的巨大差异。故事中的人物都是平凡的人,但也正因为如此,读者才能从自己的日常生活中体味到作家审视生活的独到眼光和写作功力。

这本书还有一个很大的特点就是语言通俗。书中字里行间还多多少少让人感到一种德国人尤其是德国男人在自己喜欢的女人面前所特有的诙谐。

在谈到为什么以跨国爱情故事作为创作题材时,罗令源说:“我刚到这里来时,就发现这里的生活同中国的生活大不一样。当时也认识了一些中国人,了解了他们生活中的不少故事,特别感到女性有很多曲折和坎坷。我就想把她们的爱情故事写下来,这是最原始的动机。这本书里大部分是比较曲折和艰难的爱情故事。”

中国的读者对这位女作家也许还不熟悉。罗令源于20世纪90年代才来到柏林。当年26岁的她听不懂一句德语,她所学的大学专业是与文学创作毫不相干的电子计算机。现在的罗令源在德国文坛上已经羽翼渐丰。

罗令源所荣获的察米索文学促进奖,是罗伯特—伯施基金会自1985年颁发的一个文学奖项,该奖项每年都从以德语为非母语的作家中,挑选用德文写作的优秀作品。罗令源是获得这个奖项的第一位中国作家

罗令源在很小的时候就梦想当作家了。因为迷恋小说,她在上小学、中学时就常常熬夜,大学时也利用大量时间阅读小说,并在大学刊物上发表过一些文学作品,甚至得过奖。来到德国后,1996年她用德文发表了第一篇文学作品,随后的大量时间都用来学习德文,2002年之后才开始大量用德文写作。

“我喜欢听故事,也喜欢幻想……我脑子里常常有很多人物在那里浮动,那么就比较容易创作出一篇新的小说。但这些感想都是从生活中来的,所以读了之后会感到和现实相差不远。”

德国介绍中国的图书很多,也有一些小说。像早期的纪实性小说《花轿泪》及《汉堡鸡尾酒》等,都极能拨动德国读者的心弦。但罗令源的写作角度与众不同,这也是这位中国女作家能够连续几年在德国图书市场长盛不衰的主要原因。《法兰克福汇报》曾发表过一篇有关小说《中国代表团》的书评。书评中说,作为作家,罗令源写的题材是所有德国作家写不出来的。她是在德国的作家中唯一介绍中国尤其是中国人心态的作家,其他德国作家没有这些感受,也没有这些文化背景。罗令源承认,“我想我的优势是得天独厚的,题材是独一无二的。”

就自己使用两种语言创作文学作品的感想,罗令源表示:“写作最重要的还是要自由,因此我也不太愿意翻译自己的作品。每个语言有它自己的长处,中文是一种很浪漫的语言而且词汇丰富,特别是口语变化很多,像‘不’或者‘没有’含义是不同的。德语不会这样表达。但德语也有很多别的变化,德国人用日常生活用品或动物表达感情的方式同中国不太一样。如果我写德文的东西,我还是尽量在德文的思考空间中写,写中国的东西在中文的习惯范围内写,这样写起来比较自然流畅。”

德国简装小说出版社在《夜游莱茵河》封面上的书评中写道:“书中的主要人物是来自中国的年轻姑娘。她们到德国来是为了追求梦想,获得幸福。”但像罗令源一样实现自己儿时梦想的,只是其中的一小部分。

(李文清 编译)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈