首页 理论教育 翻译中的以言行事行为

翻译中的以言行事行为

时间:2022-04-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:2.2.2 翻译中的以言行事行为以言行事行为指说话人在“说话”时,借助某一言语行为,而实际实施的是另一言语行为。翻译中根据语境辨认原文的以言行事行为是十分重要的,因为字面意义往往不是原作者的真正用意。这就要求译者学会识别和区分以言指事行为和以言行事行为。译文中将这句话处理成肯定句,直接表现了孔乙己据理力争的“辩护”行为。

2.2.2 翻译中的以言行事行为

以言行事行为指说话人在“说话”时,借助某一言语行为,而实际实施的是另一言语行为。翻译中根据语境辨认原文的以言行事行为是十分重要的,因为字面意义往往不是原作者的真正用意。这就要求译者学会识别和区分以言指事行为和以言行事行为。交际中的话语一方面表达了其字面意义;另一方面也表达了其所隐含的意义,即该话语所表达的以言行事行为。因此,译者需在充分理解原文所表达的以言行事行为的基础上,在译文中也表达同样的效果。

【例17】孔乙己便涨红了脸,额上的青筋条条绽出,争辩道,“窃书不能算偷……窃书!……读书人的事,能算偷么?”

【译文】At that Kong Yiji would flush,the veins on his forehead standing out as he protested,“Taking books can't be counted as stealing…Taking books…for a scholar…can't be counted as stealing.”(杨宪益 译)

【分析】例17摘自鲁迅先生的小说《孔乙己》。这句话的语境是:孔乙己偷书被酒馆里的人嘲笑,他极力为自己的行为辩护却发现理屈词穷,只好强词夺理,勉强与人争辩。这里的“读书人的事,能算偷么?”虽然以问号结尾,但却是一句不期待回答的反问句。译文中将这句话处理成肯定句,直接表现了孔乙己据理力争的“辩护”行为。

【例18】But I know these challenges can be met,so long as it's recognized that they will not be met by one person or one nation alone.This award is not simply about the efforts of my administration;it's about the courageous efforts of people around the world.

【译文】但我深信,只要我们认识到这些挑战不可能由一个人或一个国家来独自应对,那么问题最终会得到解决。这份奖励针对的并非仅仅是本届政府的努力,而是全世界人民作出的无畏努力。

【分析】例18中的原文话语源自奥巴马荣获诺贝尔和平奖时的获奖致辞。虽然这段话的字面意义是“阐述”个人的想法,但其意图表达的以言行事行为是“说服”和“号召”。奥巴马试图让听众相信他的观点,即“问题的解决需要多方或多国的努力”,并且号召各方或各国的共同合作。译文将施为动词know译为“深信”强调了其言语行为;此外,译文中的“只要”、“那么”、“并非”、“而是”等话语标记对话语的连贯以及凸显译文话语的以言行事行为起到了重要作用。

【例19】Mom:Dinner is ready.

    Son:The Dark Knight is on.

    Mom:Your Dad is here.

【译文】妈妈:快来吃晚饭吧。

    儿子:可是电视里在播放《黑衣骑士》。

    妈妈:你爸爸已经来了哦。

【分析】以上例子的英文对话如果缺乏对语境和说话人意图的推测,仅从原文话语的字面意义来看,很难发现其中的逻辑关系。首先,两者的身份是母子关系,这就确立了两者对话的地位;其次,对话发生的情景是母亲做好了晚餐叫儿子吃饭,但儿子因为电视节目的诱惑而不愿吃饭。所以,“Dinner is ready”字面上是事实的陈述,即“晚饭已做好”,但是其言语行为是“召唤”,即让儿子来吃饭;而“The Dark Knight is on”所表达的言语行为是“请求”,即儿子希望看完电视节目;最后“Your Dad is here”所表达的言语行为是“警告”,即再不来吃饭就要受到爸爸的批评了。译文采取的策略是将第一句的间接意图显化,并采用添加关系连接词和时态的方式来分别改变第二句和第三句的语气,以方便目的语读者更清楚地了解对话间的逻辑关系。

值得注意的是,翻译强调意义对等,再现原文话语的隐含意义。英汉两种语言文字都具有丰富的词义,且英语词汇富有词性变化灵活的特点,除了部分词语如专有名词、科技术语等之外,绝对等义的词为数很少,词汇空缺的现象也比较普遍。因此,译者一定要根据上下文来分析词汇的搭配,准确辨析其词义所表达的隐含意义,而不能仅从文字的表层来理解。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈