首页 百科知识 花木喻人与以花代言

花木喻人与以花代言

时间:2022-03-14 百科知识 版权反馈
【摘要】:花木喻人与以花代言汉民族注重以花木喻人,西方人注重以花代言,这是汉英植物文化最重要的。重视和追求人格美,是中国审美文化的一个特点。汉民族以花木喻人时,关注的是花木的内在气韵与人之精神品质的联系。花木在汉英文化中的不同象征意义说明东西方国家对各类花木的认识不同,重视有所不同,也反映了东西方国家在历史文化、思维特点以及审美观念等方面所存在的差异。
花木喻人与以花代言_中国与英美国家习俗文化比较

花木喻人与以花代言

img221

汉民族注重以花木喻人,西方人注重以花代言,这是汉英植物文化最重要的。在中国,文人墨客在歌咏自然界的名花异草时,常利用花木的自然属性,赋以人格力量,掺入人文精神,使作为自然物的花木对人产生教化、启迪与审美作用。稍受传统文化熏陶的人都会意识到菊花那种“独立凌冰霜”的人格魅力; “岁寒三友” 、 “四君子”的审美价值内核同样是人格魅力;就连小草也被用来比喻平凡而有顽强生命力的小人物。重视和追求人格美,是中国审美文化的一个特点。

西方人素有送花的习俗,人们常借送花表达感情,交流思想。英语中的各种花木都有特定的寓意,几种花木组合又有其特定的含义,已形成了系统的花语。如勿忘草(forget-me-not)表示真正的爱(true love) ;单瓣石竹(single pink)表示纯洁的爱(pure love) ;天竺葵(geranium)表示愚昧(stupidity)。如果友人遇到困难或挫折,就不妨送给他用菟丝子(mistletoe)和冬青(holly)组成的花束,以表示: “只要多动脑筋,你一定能克服困难”(By foresight you'll surely surmount your difficulties)。因为冬青表示“多思” ,而菟丝子则有“克服困难”之意。

近年来,随着中西文化的进一步交融,借花木传情在我国也日趋成为时尚,但由于受传统文化的影响,以花代言并没有成为我们植物文化中的主流。借花喻人仍是汉民族植物文化中的主流和代表。而以花木代言则是西方人植物文化的主流和代表。

汉民族以花木喻人时,关注的是花木的内在气韵与人之精神品质的联系。西方人也以花木喻人,但着意的主要是植物的外部特征与人之外貌的联系。许多植物名称用在英语俚语中指代各色人等,既生动形象,又风趣幽默。如“cabbage head”(白菜脑袋)和“pumpkin head”(南瓜脑袋)均指笨蛋、傻瓜, “potato”(土豆)指难看的脸或头, “garlic”(大蒜)比喻不受欢迎的东西, “tomato”(西红柿)比喻人的头或美貌女子。不难看出,这些形象的比喻着眼于本体和喻体相似的外在特征。汉语中虽也有以植物的外在特征来比喻人,如小白菜喻清秀水灵的姑娘,小辣椒喻泼辣的人,冬瓜喻矮胖的人等,但远不及英语丰富和广泛。在汉语中,无论是以兰花喻指清高雅洁的君子,还是借修竹讴歌高风亮节的志士,诗人和作家都着眼于花木的神质气韵与人之道德灵魂的契合。

语言既是人类交流思想的工具,也是文化的载体,具有很强的民族性。花木在汉英文化中的不同象征意义说明东西方国家对各类花木的认识不同,重视有所不同,也反映了东西方国家在历史文化、思维特点以及审美观念等方面所存在的差异。分析和比较这些方面的不同,不但会丰富我们的语言知识,而且会加深我们对不同民族文化内涵的理解。从文化的角度来理解把握语言现象无疑有助于语言学习者的跨文化交际,这是语言学习的目的所在。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈