首页 百科知识 文言文妻子原文

文言文妻子原文

时间:2022-07-24 百科知识 版权反馈
【摘要】:少脩德行,箸称乡党②。王昭君为汉元帝时宫人,汉元帝对北方匈奴实行和亲政策,将昭君嫁给匈奴呼韩邪单于,为宁胡阏氏。许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。允衣服败坏,诏赐新衣。许允担任吏部郎的时候,大多选拔和任用的人都是他的同乡,魏明帝知道这件事后,就派虎贲去逮捕他。押到后,明帝审查追究他。会反以状对,卒免。许允被晋景王杀害了,他的门人跑来告诉他妻子。

【原典】

陈婴者,东阳人。少脩德行,箸称乡党。秦末大乱,东阳人欲奉婴为主,母曰:“不可!自我为汝家妇,少见贫贱,一旦富贵,不祥!不如以兵属人:事成,少受其利;不成,祸有所归。”

【注释】

①陈婴:秦末东阳(今安徽天长)人,初为项羽干将,项羽死后归汉。②乡党:乡里,家乡。③属:归属,托付。

【译文】

陈婴是东阳县人,从小就很注意自己的道德品行,在家乡享有很高的名望。秦代末年,天下大乱,东阳人想拥护陈婴做首领,陈母对陈婴说:“不行!自从我做了陈家的媳妇后,年轻时就见你家很贫贱,现在很容易一下子就取得了富贵,这是不吉祥的。不如把军队交给别人。事成了,可以稍为取得些好处;而如果失败了,灾祸也自有别人去承担。”

【原典】

汉元帝宫人既多,乃令画工图之,欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货赂。王明君姿容甚丽,志不苟求,工遂毁为其状。后匈奴来和,求美女于汉帝,帝以明君充行。既召见而惜之。但名字已去,不欲中改,于是遂行。

【注释】

①汉元帝:刘奭(shì),汉宣帝之子,西汉第八位皇帝,在位十六年,重视儒术,与匈奴和亲。②王明君:王昭君,晋人为避文帝司马昭之讳,改为王明君。王昭君为汉元帝时宫人,汉元帝对北方匈奴实行和亲政策,将昭君嫁给匈奴呼韩邪单于,为宁胡阏氏。③苟求:苟且求情。

【译文】

汉元帝时,后宫宫女很多,于是就让画工去画下她们的模样,自己想要召见她们时,就翻看画像按图召见。宫女中相貌一般的人,都贿赂画工能使自己被画得好看些。王昭君容貌非常美丽,她立志不愿苟且求情,画工便在作画时将她画得很丑。后匈奴来要求和亲,向汉元帝求赐美女,元帝便拿昭君当做皇族女嫁去。等到召见昭君后,才发现她长得很美,心中非常舍不得,但是昭君的名字已经告诉了匈奴,又不想中途更改,于是王昭君就去了匈奴。

【原典】

汉成帝幸赵飞燕,飞燕谗班婕妤祝诅,于是考问。辞曰:“妾闻死生有命,富贵在天。脩善尚不蒙福,为邪欲以何望?若鬼神有知,不受邪佞之诉;若其无知,诉之何益?故不为也。”

【注释】

①汉成帝:刘骜(前51—前7),字太孙,元帝子。赵飞燕:原为长安宫女,善歌舞,号飞燕,后为成帝所宠幸,立为皇后。②班婕妤:汉成帝宠姬,因遭赵飞燕谗毁失宠。

【译文】

汉成帝很宠爱赵飞燕,飞燕诬陷班婕妤祈求鬼神加祸于后宫,于是成帝就拷问班婕妤。班的供词说:“我听说人的死生由命运来决定,富贵随天意去安排。做好事都不一定能得福报,起邪念又想得到什么呢!如果鬼神有知觉,就不会接受那种邪恶谄佞的祷告;如果鬼神没有知觉,向它祷告又有什么用呢!所以我是不会做这种事的。”

【原典】

许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内。既见妇,即欲出。妇料其此出,无复入理,便捉裾停之。”许因谓曰:“妇有四德,卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备?”允有惭色,遂相敬重。

【注释】

①阮卫尉:阮共,字伯彦,尉氏(今属河南)人,官至卫尉卿。②德如:阮侃,字德如,阮共之子。③桓范:字元则,魏沛郡(今安徽宿州)人,官大司农。④四德:古代指妇女应具备的四种德行:品德、言语、容仪、女红。⑤百行:指多方面的品行。

【译文】

许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允就不想再进新房去,家里人都为这事而感到十分担忧。一天,有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁来了,婢女回来后说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。新娘说:“这下好了不用担心了,桓郎一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一些想法的,你应该学会体察和明白。”许允便转身进入新房,见了新娘,马上就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中哪几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。

【原典】

许允为吏部郎,多用其乡里,魏明帝虎贲收之。其妇出诫允曰:“明主可以理夺,难以情求。”既至,帝核问之。允对曰:“‘举尔所知。’臣之乡人,臣所知也。陛下检校为称职与不?若不称职,臣受其罪。”既检校,皆官得其人,于是乃释。允衣服败坏,诏赐新衣。初,允被收,举家号哭。阮新妇自若云:“勿忧,寻还。”作粟粥待,顷之允至。

【注释】

①吏部郎:官名,主管官吏选拔。②魏明帝:曹叡。虎贲(bēn):官名,管宫门警卫之官。③举尔所知:举荐你所了解的人。④检校:检查,考察。

【译文】

许允担任吏部郎的时候,大多选拔和任用的人都是他的同乡,魏明帝知道这件事后,就派虎贲去逮捕他。许允的妻子跟出来劝诫他说:“对英明的君主只可以用道理去取胜,很难用感情去求告。”押到后,明帝审查追究他。许允回答说:“孔子说‘提拔你所了解的人’,臣的同乡,就是臣所了解的人。陛下可以审查、核实他们是称职还是不称职,如果不称职,臣愿受应得之罪。”查验以后,知道各个职位都用人得当,于是就释放了他。许允穿的衣服已经显得很破旧了,明帝就下令赏赐新衣给他。起初,许允被逮捕时,全家人都号哭不止,他妻子阮氏却神态自若,说:“不要担心,他不久就会回来。”并且煮好小米粥等着他。一会儿,许允就回来了。

【原典】

许允为晋景王所诛,门生走入告其妇。妇正在机中,神色不变,曰:“蚤知尔耳!”门人欲藏其儿,妇曰:“无豫诸儿事。”后徙居墓所,景王遣钟会看之,若才流及父,当收。儿以咨母。母曰:“汝等虽佳,才具不多,率胸怀与语,便无所忧。不须极哀,会止便止。又可少问朝事。”儿从之。会反以状对,卒免。

【注释】

①为晋景王所诛:指许允被司马师所杀。②才流:才智流品。③才具:才能。④率:顺着。⑤止:指停止哭泣。

【译文】

许允被晋景王杀害了,他的门人跑来告诉他妻子。她正在织机上织布,听到消息,神色不变,说:“早就知道会有这样的结果!”门人想把许允的儿子藏起来,许允妻子说:“不关孩子们的事。”后来全家迁到许允的墓地里住,司马师派钟会去看望他们,并吩咐说,如果儿子的才能品行比得上他父亲,就应该逮捕他们。许允的儿子知道这些情况后,便去和母亲商量,母亲说:“你们虽然都不错,可是才能不大,可以怎么想就怎么和他谈,这样就没有什么可担心的。也不必哀伤过度,钟会不哭了,你们就不哭。又可以稍为问及朝廷的事。”她儿子照母亲的吩咐去做。钟会回去后,把情况报告给了司马师,许允的儿子终于免祸。

【原典】

贾充妻李氏作《女训》,行于世。李氏女,齐献王妃,郭氏女,惠帝后。充卒,李、郭女各欲令其母合葬,经年不决。贾后废,李氏乃祔,葬遂定。

【注释】

①李氏女:贾充与前妻李氏生二女:褒、裕。褒,名荃,裕,名浚。荃为齐王攸妃。②齐献王:即司马攸。③郭氏女:郭槐生一女,名南风,为晋惠帝之皇后,与贾谧等专朝政十余年,后被赵王伦所废。④祔(fù),合葬。

【译文】

贾充的妻子李氏写了《女训》一书,流传当代。李氏的女儿是齐献王王妃;郭氏的女儿是晋惠帝的皇后。贾充死后,李氏、郭氏的女儿各自都想让自己的母亲和贾充合葬,这件事过去了很多年都没有得到妥善解决。后来贾后被废,李氏才得以合葬,葬事终于确定了下来。

【原典】

王汝南少无婚,自求郝普女。司空以其痴,会无婚处,任其意,便许之。既婚,果有令姿淑德。生东海,遂为王氏母仪。或问汝南何以知之?曰:“尝见井上取水,举动容止不失常,未尝忤观。以此知之。”

【注释】

①王汝南:王湛,曾任汝南内史,故称。②郝普:字道匡,太原襄城人,官洛阳太守。③令姿淑德:美好的姿容,善良的品德。④东海:指王承,他曾任东海郡太守,故称。⑤母仪:做母亲们的典范。⑥忤观:指碍眼、不雅观的景象。

【译文】

汝南内史王湛年轻时没人提亲,便自己提出向郝普的女儿求亲。他父亲王昶因为他痴呆,认为他一定会无处求婚,就随他的心意,答应了他。婚后,郝氏果真美貌贤淑。后来生了王承,终于成了王家母亲们的典范。有人问王湛当初是怎么了解她的,王湛说:“我曾经看见她上水井边打水,举止仪容不失常态,也没有不顺眼的地方,就这样了解了她。”

【原典】

周浚作安东时,行猎,值暴雨,过汝南李氏。李氏富足,而男子不在。有女名络秀,闻外有贵人,与一婢于内宰猪羊,作数十人饮食,事事精办,不闻有人声。密觇之,独见一女子,状貌非常,浚因求为妾。父兄不许。络秀曰:“门户殄瘁,何惜一女?若连姻贵族,将来或大益。”父兄从之。遂生伯仁兄弟。络秀语伯仁等:“我所以屈节为汝家作妾,门户计耳!汝若不与吾家作亲亲者,吾亦不惜余年。”伯仁等悉从命。由此李氏在世,得方幅齿遇

【注释】

①周浚:字开林,汝南安成(今河南汝南)人。②络秀:汝南李宗伯之女,安东将军周浚之妻,生三子:名(yǐ)、嵩、谟。③觇(chān):偷看。④殄瘁(tiǎn cuì):败落。⑤伯仁:周字伯仁。⑥方幅:当时口语,指正当,正式。齿遇:受到礼遇。

【译文】

周浚任安东将军时,外出打猎,有一次不巧遭遇天降暴雨,于是就改道去探望汝南李氏。李氏家境富有,只是男人不在家。这家有个女儿,名叫络秀,听说外面来了贵人,就和一个婢女在后院杀猪宰羊,准备几十人的饮食,事事都做得很到位,却没怎么听见有人声。周浚感到很奇怪,就出去偷看一下,看见一个女子,相貌不同一般;过后,周浚就请求娶她为妾,女方的父兄不答应。络秀说:“我们家门第衰微,为什么还舍不得一个女儿呢!如果能和贵族连姻,将来也许好处会更大。”父兄就顺从了她。后来生了周伯仁几兄弟。络秀对伯仁兄弟说:“我降低身分给你家做妾的原因,只是为我家门第作想罢了。你们如果不肯和我家做亲戚,我也不会吝惜晚年!”伯仁兄弟全都听从母亲的吩咐,因此,李氏在生前,还是得到了很公正的礼遇。

【原典】

陶公少时,作鱼梁吏,尝以坩鱼乍饷母。母封鱼乍付使,反书责侃曰:“汝为吏,以官物见饷,非唯不益,乃增吾忧也。”

【注释】

①陶公:陶侃。②鱼梁吏:指管理堵水捕鱼的官吏。③坩(gān):盛物的陶器。④反书:回信。

【译文】

陶侃年轻时做了监管鱼梁的小吏,曾托人送去一罐腌鱼给母亲。他母亲把腌鱼封好交给来人带回去,并且回信责备陶侃说:“你做官吏,拿公家的东西送给我,这不只没有好处,反而增加了我对你的担忧啊。”

【原典】

桓宣武平蜀,以李势妹为妾,甚有宠,常著斋后。主始不知,既闻,与数十婢拔白刃袭之。正值李梳头,发委藉地,肤色玉曜,不为动容。徐曰:“国破家亡,无心至此。今日若能见杀,乃是本怀。”主惭而退。

【注释】

①桓宣武:桓温。平蜀:指平定十六国之一的成汉政权。②委:下垂。③曜:明亮。④本怀:本愿、本意。

【译文】

桓温平定了蜀地,娶李势的妹妹做妾,很宠爱她,经常把她安置在书斋后面住。他的妻子南康公主起初不知道,后来听说了,就带着几十个婢女提着刀趁她不备去杀她。到了那里,正遇见李氏在梳头,头发垂下来铺到地上,肤色像白玉一样光采照人,并没有因为公主到来而表情有变。她从容不迫地说道:“我国破家亡,并不情愿到这里来;今天如果能被杀而死,这倒是我的心愿。”公主很惭愧,就退出去了。

【原典】

庾玉台,希之弟也。希诛,将戮玉台。玉台子妇,宣武弟桓豁女也。徒跣求进,阍禁不内。女厉声曰:“是何小人?我伯父门,不听我前!”因突入,号泣请曰:“庾玉台常因人脚短三寸,当复能作贼不?”宣武笑曰:“婿故自急。”遂原玉台一门。

【注释】

①庾玉台:庾友,小字玉台,庾冰第三子。②希:庾希,字始彦,庾冰长子。③徒跣:光着脚,赤脚。④阍(hūn):守门人。⑤宣武:桓温。⑥故自:确实,的确。

【译文】

庾玉台是庾希的弟弟,庾希被杀以后,将要杀玉台。玉台的儿媳妇,是桓温弟弟桓豁的女儿,她心急得光着脚去求见桓温,掌门官挡着不让进去。她大声斥责说:“这是哪个奴才!我伯父的家,竟敢不让我进去!”说着便冲了进去,哭喊着请求说:“庚玉台的一只脚短了三寸,常常要扶着人才能够走路,这样的人难道还会谋反吗?”桓温笑着说:“侄女婿确实着急了。”终于赦免了庾玉台这一家。

【原典】

桓车骑不好著新衣。浴后,妇故送新衣与。车骑大怒,催使持去。妇更持还,传语云:“衣不经新,何由而故?”桓公大笑,著之。

【注释】

①桓车骑:桓冲,桓温之弟。

【译文】

车骑将军桓冲平时不太喜欢穿新衣服。有一次洗完澡,他妻子故意叫仆人送去新衣服给他,桓冲大怒,命令仆人快点将衣服拿走。他妻子又叫人再拿回来,并且传话说:“衣服不经过新的,怎么能变成旧的呢?”桓冲听罢大笑,就穿上了新衣。

【原典】

王江州夫人语谢遏曰:“汝何以都不复进?为是尘务经心,天分有限?”

【注释】

①王江州夫人:谢道韫。②经心:烦扰于心。

【译文】

江州刺史王凝之夫人问谢玄道:“你为什么一点也不见长进?是一心注意世俗杂务,还是本来就天赋有限?”

【原典】

郗嘉宾丧,妇兄弟欲迎妹还,终不肯归。曰:“生纵不得与郗郎同室,死宁不同穴!”

【注释】

①郗嘉宾:郗超。

【译文】

郗超死了,他妻子的兄弟就想把妹妹接回家去,她却始终不肯返回娘家。说:“活着的时候我虽然不能和郗郎同居一室,难道死了以后不能和他同葬一穴吗?”

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈