首页 百科知识 日文图书编目与回溯建库之思考

日文图书编目与回溯建库之思考

时间:2022-02-26 百科知识 版权反馈
【摘要】:日文图书编目与回溯建库之思考——以四川大学图书馆为例尤蓉锦 张 静摘 要:本文介绍了日文图书编目和回溯建库工作的具体内容,提出了在实际建库过程中应注意的问题及应采取的措施。
日文图书编目与回溯建库之思考_以四川大学图书馆为例_大学图书馆的创新与发展

日文图书编目与回溯建库之思考——以四川大学图书馆为例

尤蓉锦 张 静

摘 要:本文介绍了日文图书编目和回溯建库工作的具体内容,提出了在实际建库过程中应注意的问题及应采取的措施。

关键词:日文图书编目;回溯建库;文献资源建设

一、引言

随着信息技术的发展,我国高校图书馆不仅实现了中文、西文图书编目自动化,而且建立了网络检索系统。“中国高等教育文献保障系统”(简称CALIS)联合目录数据库的老师经过几年的努力,建成的书目数据已有上百万条,且实现了联机合作编目、远程查询和馆际互借。由于日文属于小语种,其收藏量与中、西文相比较,所占比重很小;加之计算机操作系统字符集、图书馆集成系统等各种原因,日文文献的计算机编目工作一直处于滞后状态,严重影响了日文文献的有效利用,不利于两国在经济贸易和文化交流方面的进一步发展。为了从根本上改变这种状态,提高现有日文文献的利用率,实现日文文献资源的共享,CALIS联机编目中心于2000年开始了日文书目数据库的建设。由于以前图书馆的日文文献是用手工编目的,要实现文献资源的共建共享,首先就必须对本地图书馆的日文文献进行计算机编目。因此,日文图书回溯建库就成为日文书目数据库建设的主要内容。

四川大学图书馆于2006年成为CALIS日文联合目录数据库的成员馆,并派专人参加了CALIS日文联机编业务培训,正式拉开了日文文献标准化著录工作的序幕,同时也将日文图书回溯建库的工作提到了议事日程上来。这一工作的开展使四川大学图书馆日文文献数据得到规范化的管理,并将大大提高日文文献的利用率。笔者结合实际工作对日文图书编目和回溯建库工作的有关问题进行一些探讨。

二、四川大学图书馆日文图书编目及回溯建库

四川大学图书馆(以下称本馆)目前对日文图书进行编目及回溯建库,需要同时使用三个系统,包括:日文联机编目系统、CALIS联合目录Z39.50客户端系统和本馆自动化集成系统。

(一)套录日本源数据

在本馆成为CALIS的成员馆后,通过CALIS的申请,又成为日本国立情报学研究所(National Institute of Information,简称NII)联合编目的正式会员。在进行日文文献编目的过程中可到CALIS日文联合目录数据库和日本NII的“NACSIS-CAT”书目数据库去检索,保障了日文文献编目文字的规范。在CALIS联合编目数据库没有检出所需的数据,可利用中国农业大学开发的日文联机编目软件系统,检索“NACSIS-CAT”书目数据库的数据,该系统可把数据源的JPMARC格式转换为CNMARC格式,并提供JIS码以外的UNICODE、GBK等字符集的多语种支持,可使编目数据规范统一。对在NII检索到的数据,需对照文献实物进行核实,如果完全相同,需添加690字段分类号内容,并向NII提交馆藏信息,然后再保存数据到CALIS Z39.50客户端临时库。

(二) CALIS联机编目

从NACSIS-CAT书目数据库中检出的数据,由于存在MARC格式转换的问题,因此需根据CALIS日文著录细则进行编辑修改。根据著录规则,通常需要修改的字段和子字段主要有:

010字段:@aISBN,补充ISBN(因印刷次数不同,有的图书会增加ISBN);@b限定信息,根据选择的集中著录或分散著录方式,修改或补充限定信息;@d价格,补充价格(因印刷次数或消费税造成的价格差异,不必修改数据)。

100字段:出版日期类型,缺省与文献不符,出版年著录错误。

101字段:@c原作语种,漏著@c,并且造成指示符错误。

105字段:@a根据文献有无图、表以及书目、索引等特征修改缺省,与215@c、320对应。

300字段:将著录为参考文献、索引的300字段改为320字段。

423字段:@17xx,确认7xx字段的连接是否正确。

606字段:@j,@x,@y,@z增加复分子字段标识符。

606改607:将606中的地理名称主题,改为607字段,同时指示符“0#”改为“##”。

606改600:人名主题,应改为600字段,指示符改为“#0”。

701、702字段:责任者名称为倒序,指示符改为“#1”。

对于未套录到的数据,则回到本地集成系统,按照文献实物进行原始编目。编辑完成后,再从本地集成系统导入到CALISZ 39.50客户端,向CALIS日文库提交原始书目数据,或直接在CALISZ 39.50客户端编辑完成后,向CALIS日文库提交原始书目数据,然后再将数据导出临时库,转入本馆集成系统。

(三)创建本馆日文书目数据库

在对日文文献进行编目时,首先从本馆自动化系统中检索CALIS联合目录库的数据,如数据检索命中或由CALISZ 39.50转入本馆集成系统后的数据,需增加馆藏信息,例如,增加905字段馆藏项、增加馆藏代码、分配索书号等,从而创建本馆的日文书目数据库。

三、四川大学图书馆日文文献回溯建库流程

1.贴条形码

条形码是图书馆自动化管理中的重要信息之一,本馆采用标准码前冠大写英文字母“J”,以此作为语种区别。

2.编目建库

本馆从2005年开始正式使用ALEPH 500集成管理系统。(1)首先可直接在该系统中查找CALIS联合目录库中的日文数据,如果有命中记录,则直接下载、覆盖到本地库,然后添加馆藏信息,最后提交馆藏信息到CALIS联合目录数据库。(2)如果没有命中记录,则需到日文联机编目客户端,检索NACSIS-CAT数据,如果命中,系统自动下载并转换为CNMARC格式,然后核实数据、增加690字段,然后向NACSIS-CAT提交馆藏并保存数据到CALIS客户端临时库,再由CALIS客户端临时库导入本地集成系统,根据著录规则修改记录和补充馆藏信息,再将修改编辑后的数据提交到CALIS联合目录数据库。(3)如果没有命中记录,则需按照日文普通图书著录规则,编制新的书目记录并向CALIS联合目录数据库提交原始编目数据。

书目数据的格式采用CNMARC格式著录,各字段内容如下:

001 书目控制号

010 国际标准书号@a为ISBN号,@b为装帧形式,@d为文献价格

100 一般处理数据@a

101 文献语种@ajpn

102 出版/制作国别@aJP

105 编码数据(图书)@a

106 编码数据(文字资料形态特征)@a

200 题名与责任说明项@a正题名,@b一般资料标识,@c另一著者的正名题@d并列题名,@e副题名及其他题名信息,@f第一责任说明,@g其余责任说明,@h分辑号,@i分辑名,@z并列题名语种,@v卷标志,@A正题名的假名注音

205 版本项@a版次

210 出版发行项@a出版发行地,@c出版者或发行者,@d出版或发行日期

215 载体形态项@a页数或/和卷册数及与图书文字不连续编码的图版的页数,@c其他形态细节,与105字段0~3字符位图表代码对应@d文献尺寸,@e附件

225 丛编项@a丛编名,@A丛编名假名注音,@h分辑号,@i分辑名

300 一般性附注@a附注内容

320 内部书目/索引附注,必须与105字段的内容特征代码“a”和索引指示符“1”匹配

324 原作版本附注@a附注内容,记录在编文献的原作信息(当编目文献为复制品,并有原作信息时启用)

327 内容附注@a附注内容,记录在编文献的内部子目或者是集中著录多卷集的分卷内容,并在517字段提供附注的题名检索点

328 学位论文附注@a附注内容,记录所授予学位和学位授予机构的信息,与105字段内容特征代码“m”匹配

4×× 连接字段@1连接数据,用于嵌套被连文献的相关字段及其内容

500 统一题名@a统一题名,@m作品语种,记录在编文献的语种(不是语种代码),@A统一题名假名注音

510 并列正题名@a并列题名,@e其他题名信息,@z并列题名语种

512 封面题名@a封面题名,@e其他题名信息,@A封面题名的假名注音

513 附加题名页题名@a附加题名页的题名,@e其他题名信息,@z附加题名页题名语种,@A附加题名页题名的假名注音

516 书脊题名@a书脊题名,@e其他题名信息,@A书脊题名的假名注音

517 其他题名@a其他题名,@e其他题名信息,@A其他题名的假名注音

600 个人名称主题@a个人名称的规范形式,与70X字段的个人名称规范形式保持一致,@b名称的其余部分,@f主题人物的生卒年,@2主题标引体系,记录主题标引体系的代码,@A主题人名的假名注音

601 团体名称主题@a团体名称,与71X字段团体名称规范形式保持一致,@b从属的团体名称,@d会议届次,@e会议地点,@f会议日期,@2主题标引体系,@A团体名称主题的假名注音,@B丛属团体名称的假名注音

606 论题主题@a款目要素,@x论题复分,@y地理复分,@z年代复分,@2主题标引体系,记录所用主题标引体系的代码,日文图书主题标引一般用《国立国会図書館件名標目表》@A款目要素的假名注音

607 地理名称主题@a地理名称(规范标目系统规定的地理名称),@x论题复分,@y地理复分,@z年代复分,@j形式复分,@2主题标引体系,记录所用主题标引体系的代码,@A地理名称(规范标目系统规定的地理名称)的假名注音

686 其他分类法号@a分类号(记录日本十进分类号或国立国会图书馆分类号,仅适用于套录日本数据源中的保留内容),@2分类体系,记录分类体系代码及其版次

690 中国图书馆分类号@a中图法分类号,@v分类法版次

701 等同责任者个人名称@a个人名称,@b名称的其余部分(当名称以倒序方式著录时),@f个人名称的生卒年,@A责任者的假名注音,@4责任方式

702 次要责任者个人名称@a个人名称,@b名称的其余部分(当名称以倒序方式著录时),@f个人名称的生卒年,@A责任者的假名注音,@4责任方式

711 团体责任者@a团体名称,记录负主要责任的团体名称标目@4责任方式团体名称的假名注音

712 团体责任者@a团体名称/会议名称,记录负次要责任的团体名称标目/会议名称,@d会议届次,记录用序数词表示的会议届次,著录格式为:@d(会议届次:@f会议时间:@e会议地点),@e会议地点,@f会议日期,@4责任方式,@A团体名称/会议名称的假名注音

801 记录来源@a国家代码,@b机构代码

905 馆藏信息@a馆藏代码@s索书号

3.校对、修改、审校

对套录和原始编目的每条书目数据,逐条进行认真地校对和修改,以保证书目数据的质量。

四、回溯建库应注意的问题及采取的措施

在日文文献分编工作中,由于日文的文字、读音以及日文文献记载形式等客观因素,影响了日文文献分编工作的质量。下面就本馆日文文献的回溯建库工作应注意的问题及采取的措施做简要的分析探讨。

(一)采用规范的日本文字著录

日本汉字看似和中国汉字差不多,人们以为一看便能懂。但实际上日本汉字具有汉字的特殊性,不能望文生义。许多看似相同的汉字,实际上意思是完全不同的。如日文的“勉强”是“学习”的意思,而不是中文的“勉强”意思;日文的“走”是“跑”的意思,而不是中文的“走”的意思等。

另外,日语中有许多相同的汉字却有多种读音,例如:“日本”可以读成“にほん”、“にっぽん”;姓“神代”,可读成为“かくみ”、“かしろ”、“かみくみ”等。由此可见,对于日本汉字一字多音,特别是日本人姓名和中国人姓名日译读音的多样性特点,严重影响了日文文献数据库的质量。日文文献的回溯建库是实现图书馆日文文献自动化的关键,它的质量好坏直接关系到日文文献的共知、共建、共享以及图书馆自动化、网络化的水平和服务质量。因此笔者认为,著录所用的汉字必须是以1981年日本政府公布的《常用汉字表》中的现行汉字为著录规范。

(二)按照日文文献著录规则著录

本馆在加入CALIS日文联合目录数据库的成员馆之前,对日文文献的著录是按照中文的著录规则著录的,存在着许多局限性,不仅不能有效地揭示日文文献特征,甚至还存在着许多错误。笔者认为,应按照《CALIS联合目录日文联机编目工作手册》对日文文献进行著录。该手册由CALIS联合目录日文书目数据库建设项目组编写,是目前我国比较有权威性的一部日文文献著录规则手册。该手册对日文图书著录、主题标引等都作了比较详细、明确的规定,为CALIS成员馆日文文献编目提供了一个较好的依据。

(三)拥有较高水平的日文编目员

在日文书目数据库建设中,编目人员除了需要具备编目员应有的业务水平外,还需要具有一定的日语水平。只有这样,才能保证在日文文献编目中及时发现错误用字,正确使用日本文字,才能准确无误地做好日文文献的分类、标引和著录工作,从而保证日文图书书目数据库的质量。

参考文献:

[1]CALIS日文联合目录日文书目数据库建设项目组.CALIS联合目录日文联机编目工作手册[M].北京: CALIS日文联合目录日文书目数据库建设项目组,2006: 10.

[2]陈登岳.怎样分编日文文献[J].图书馆界,2008(03): 71-75.

[3]刘哲,郭宁.日文文献书目数据回溯建库中的问题和措施[J].山东图书馆季刊,2005(03): 43-44; 65.

[4]尤蓉锦.日文图书目录规则的规范化与标准化[J].四川图书馆学报,1997(03): 71-75.

[5]尤冬青.NII与建立日文文献书目数据库[J].图书馆界,2006(2): 28-31; 43.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈