首页 理论教育 为什么进化论在中国备受推崇

为什么进化论在中国备受推崇

时间:2022-02-11 理论教育 版权反馈
【摘要】:中国人自洋务运动以来万象革新的假象,中华帝国的迷梦,已经破灭四年了。《天演论》,英文书名直译应为《进化论与伦理学》。严复联系甲午战争后国家危亡的状况,向国人发出了与天争胜、图强保种的呐喊,指出再不变法,将循优胜劣败的公例而亡国亡种。严复翻译的目的,在于向人们传达对社会的理解。《天演论》出现在中国近代历史上很不平凡的一段时间,甲午海战惨败,民族危机空前深重,维新运动持续高涨。

100 为什么进化论在中国备受推崇?

因为它符合时代的需求

1897年,一份报纸介绍了严复和他1896年的译成的《天演论》。起初,并没有引起太大的反响。1897年,离1894年的甲午战败已经四年了。中国人自洋务运动以来万象革新的假象,中华帝国的迷梦,已经破灭四年了。旧的改革失败了,人们处于思想的一片混乱中。旧的观念失败了,时代需要新的思想。这个时候,《天演论》可以说是应运而生。

《天演论》是严复最著名的译作。《天演论》,英文书名直译应为《进化论与伦理学》。作者赫胥黎是英国博物学家,达尔文的朋友,也是达尔文学说的忠诚拥护者。严复翻译此书,不尽依原文,而是有选择地意译,甚或借题发挥。《天演论》实际上是一篇十分精彩的政论文。该书认为万物均按“物竞天择”的自然规律变化,“物竞”就是生物之间的“生存竞争”,优种战胜劣种,强种战胜弱种;“天择”就是自然选择,自然淘汰,生物是在“生存竞争”和“自然淘汰”的过程中进化的。严复联系甲午战争后国家危亡的状况,向国人发出了与天争胜、图强保种的呐喊,指出再不变法,将循优胜劣败的公例而亡国亡种。原作者赫胥黎在书里,意在用《物种起源》里面的一般规律,既“进化”,解释人的事情,解释社会问题。严复翻译的目的,在于向人们传达对社会的理解。为了阐述自己的观点,严复干脆在书中做了大量批注。在这些批注中,严复对社会达尔文主义努力鼓吹。历史在这里玩了个吊诡,在原著中,作者赫胥黎对社会达尔文主义持批判态度,但译作却变成了鼓吹社会达尔文主义的经典文本。

《天演论》出现在中国近代历史上很不平凡的一段时间,甲午海战惨败,民族危机空前深重,维新运动持续高涨。这时候,《天演论》出来了,进化论出来了,物竞天择出来了。起初无人注意,然后观者无不震撼,星星之火,竟成燎原之势。《天演论》引起思想界强烈的震动。读这书的人,很少能了解赫胥黎在科学史和思想史上的贡献。他们能了解的,只是那“优胜劣败”的公式在国际政治上的意义。在中国屡战屡败的大耻辱之后,这个“优胜劣败”的公式确是一种当头棒喝,给了无数人一种绝大的刺激。“优胜劣败”在当时的意义,不亚于20世纪90年代的那句“白猫黑猫,抓住老鼠就是好猫”。

再后来,社会主义者也是《天演论》的支持者。马克思提出人类社会发展的五个阶段,从奴隶社会到共产主义社会,从低级到高级,正是一种“进化”。可以说,自从进化论提出以来,就深刻地影响了人类社会的方方面面,我们追求“更高、更快、更强”,我们渴望超越前人,我们希望一代人胜于一代人:因为这是一条进化的生存之路。

【格言】物竞天择,适者生存。

——严复大哲学家罗素在名望如日中天的时候访问中国,那大概是20世纪的前叶。自然,他要做一些演说,他的英文翻译由才子赵元任担任。

这天,罗素在演说时讲了一个很长的笑话,他很担心赵元任能否把笑话翻译好。结果赵元任向观众说了句什么,观众一片哄笑。

罗素很不解,演说结束,他问赵元任:“我的笑话那么长,你是怎么翻译的?”

赵元任答:“我说,‘罗素先生讲了一个笑话,你们笑吧!’”

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈