首页 理论教育 口译笔记的原则

口译笔记的原则

时间:2022-03-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:5.口译笔记的原则口译笔记本最好选用竖式的翻页笔记本,这样方便译员在快速记录时翻页,不影响记录速度。“竖式记录”,明确结尾和通常的笔记不同,口译笔记应该从上而下写,避免由左至右的习惯写法。笔记的每行之间要留出足够空间以方便补充内容。如果笔记是从一页纸的中间开始记,要记上两三页纸,此时明确的分段符号可使译员避免混淆。下面这段话的竖式记录方法如方框中所示。

5.口译笔记的原则

口译笔记本最好选用竖式的翻页笔记本,这样方便译员在快速记录时翻页,不影响记录速度。口译笔记本的厚度和大小应适中,方便译员手持记录。除此之外,口译笔记还应该遵循以下原则。

(1)“竖式记录”,明确结尾

和通常的笔记不同,口译笔记应该从上而下写,避免由左至右的习惯写法。由上而下的阶梯结构可以形象地体现出信息的逻辑,方便译员理解前后关系,有助于表达。笔记的每行之间要留出足够空间以方便补充内容。笔记的内容要以意群为单位,每段完整的意思结束之后要用双斜线或者长的下画线划开,保持清晰的层次。发言人有时候会说很长时间才停下来让译员翻译,这时译员的笔记就会很多。如果笔记是从一页纸的中间开始记,要记上两三页纸,此时明确的分段符号可使译员避免混淆。下面这段话的竖式记录方法如方框中所示。

“汉字的美丽,无可争议。不过这种表意文字在日常生活中并不是很实用。汉语之所以难学,就是因为要学的汉字实在太多,这也是绝对的事实。还有,汉字的拼写方式也不是很规则,也就是说,如果从一个汉字的组合方式中得不到任何显而易见的语义提示,或者其中没有包含什么有用的偏旁部首,就会把一个汉字的写法忘得干干净净。”(来源:http://kbs.cnki.net/forums/72832/ShowThread.aspx)

img15

(2)采用符号表达意思

前面讲到口译笔记可以采用符号记录,以节省时间。如“↗”可表示上升、增长,“↘”表示下降、减少。但要注意每个符号一定要有相对应的意思(因为每个符号可能可以同时对应一个或几个意思,要根据具体语境而定)。

(3)文字记录重在含义

汉语词汇一般都由两个字(或两个字以上)构成,记笔记时全部记下会给译员很大的压力,可以坚持用一个字记录一个词的含义。例如“改革开放”可记为“改”。较长的英文单词也可以只记前面几个字母,如government记为gov。但是一定要记住文字记录所表达的是含义,而不是没有含义的符号。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈