首页 理论教育 Ⅱ口译导入

Ⅱ口译导入

时间:2022-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:开幕Delegation; mission 代表团Goodwill visit 友好访问Your/His/Her Honor/ Majesty 殿下Your/His/Her Honor/ Excellency 阁下On the occasion of 值……

A.重点词汇 Vocabulary Preview

Welcome/closing address 欢迎辞/闭幕辞

Opening/closing ceremony 开/闭幕式

Signing ceremony 签字仪式

Deliver a speech 发表演讲

Declare ... open/ declare the opening of...  宣布……开幕

Delegation; mission 代表团

Goodwill visit 友好访问

Your/His/Her Honor/ Majesty 殿下

Your/His/Her Honor/ Excellency 阁下

On the occasion of 值……之际

At the invitation of 应……之邀

On behalf of 代表

In the name of 以……的名义

Heartfelt thanks 由衷的感激

Gracious invitation and hospitality 盛情邀请和热情款待

Look back on; in retrospect 回顾过去

Look ahead; look into the future 展望未来

Last but not least; in conclusion 最后

Propose a toast 敬酒

The best for everything 万事如意

B.句子精炼 Sentence in Focus

1.在这春暖花开的季节,我们在美丽的博鳌,迎来了亚洲和世界各地的朋友。

In this blooming season of spring, we have brought together in this pretty town of Boao so many friends from around Asia and the world at large.

2. Now I declare the opening of the 28th Canadian Industrial Exhibition.

现在我宣布第28届加拿大工业展开幕!

3.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

Allow me to express my warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.

4.唐朝的一位诗人说过:“海内存知己,天涯若比邻。”

To quote a poet of the Tang Dynasty, “A bosom friend afar brings a distant land near.”

5.我愿借此机会,代表我们团的全体成员,对我们东道主的盛情邀请和友好款待表示真诚的感谢。

On behalf of all the members of my mission, I'd like to take this opportunity to express our sincere gratitude for your gracious invitation and hospitality.

6. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two cities.

请允许我请各位与我一起举杯,为我们两市的友谊与合作干杯!

7. I cherish the close ties between our two cities as much as the privilege we enjoy as one of your most important trade partners.

我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享受的地位。

8. As a Chinese saying goes, “Isn't it a great pleasure to have friends coming from afar?”

中国有句话说得好,“有朋自远方来,不亦乐乎?”

9. It's such a pleasure to welcome you and all the other members of your delegation to our country. We hope you'll have a pleasant visit here.

十分高兴能迎接你和代表团的其他成员来到我们国家。祝你们访问愉快。

10. I hope you will be frank with each other and give whatever opinions and suggestions you may have in regard to the tentative schedule of this conference.

本次大会日程安排紧凑,希望大家坦诚相待,畅所欲言。

C.段落视译 Sight Interpretation

1. Your Excellences, distinguished guests, my lords, ladies and gentlemen, it is with great pleasure that I welcome you tonight to this magnificent castle. We warmly welcome you and your distinguished delegation to Wales. Wales is a small country compared with China.However, the Welsh people have made a significant contribution to the development of the United Kingdom and to the part the UK has played throughout the world.

2.女士们,先生们,我很高兴来到美丽的德国城市汉诺威,参加著名的汉诺威工业博览会,并就能源市场开发和中德能源合作问题发表演讲。首先,我代表中国经贸委,对邀请我参加今天的论坛表示衷心的感谢!

3. In closing I wish to thank the Boao Forum for Asia for hosting this conference.Creating win-win for Asia and the World begins with a dialogue, a dialogue between governments and businesses, between nations and people. The Boao Forum for Asia has created the best possible setting for such a dialogue. We are thankful for your effort and are looking forward to this and future conferences. I wish all delegates a fruitful conference.

4.不断扩大的经贸和各领域的合作关系,又有助于推动两国政治关系的发展。这符合两国人民的利益。希望我们出席此次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断作出新的贡献!谢谢大家!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈