首页 百科知识 金陵十三钗严歌苓

金陵十三钗严歌苓

时间:2022-05-07 百科知识 版权反馈
【摘要】:金陵十三钗96.严歌苓:金陵十三钗2011年最火的电影当属《金陵十三钗》,故事讲述的是1937年南京沦陷之时,一位冒充神父的外国人以及14位中国风尘女子在教堂拯救中国女学生的故事。而我以为,此片之所以还算成功是因为有一个好剧本,这要归功于严歌苓。严歌苓成就了《金陵十三钗》,当然,《金陵十三钗》也成就了严歌苓。《金》本是严歌苓的小说,《金》片之前,国内读者不太知道严歌苓,现在,严歌苓火了。

金陵十三钗

96.严歌苓:金陵十三钗

2011年最火的电影当属《金陵十三钗》,故事讲述的是1937年南京沦陷之时,一位冒充神父的外国人以及14位中国风尘女子在教堂拯救中国女学生的故事。乍看上去,这片子有些“辛德勒名单”的意味,但是,在14位风尘女子闲庭信步、浓妆艳抹的映衬下,此篇显然达不到黑白风格的“辛德勒名单”的沉重,同样也不及“辛”片所体现的战争与人性的高度。再看这部片子的战争镜头则颇具“拯救大兵瑞恩”的风格,但是,片中的战争镜头更像是为个人和英雄主义服务的,与“拯救”一片赤裸裸几近真实地再现二战残酷场景的艺术高度实有很大差距。说到底,张大导演是想学习斯皮尔伯格,就像当年《英雄》一片学习黑泽明的《罗生门》,但是,只学到了形式,没学到精神,反而搞得四不像。坊间传闻,此片投资达十亿,国内票房只有6. 1亿,应该是亏了。此片之后,张大导演至今也没有再拍新电影,想来,张大导演应该是在进行总结和思考。

当然,我并非在否定《金陵十三钗》,这部片子拍得还是可以的,表现了很多东西,比如战争、人道主义、苦难、英雄等,尤其值得称道的是此篇刻画出了战争中的美丽人性光辉,士兵壮烈自我牺牲还是好理解的,而骗子和妓女在战争面前实现了灵魂升华,实属难能可贵,这恰恰表现出人性最美的一面。尤其是十三钗为了学生而选择自我牺牲之时,我也热泪盈眶了,虽然,张大导演的拍摄没有摆脱他一贯的矫揉做作的大片情节,但是,情感表达还算是到位了。而我以为,此片之所以还算成功是因为有一个好剧本,这要归功于严歌苓。严歌苓成就了《金陵十三钗》,当然,《金陵十三钗》也成就了严歌苓。《金》本是严歌苓的小说,《金》片之前,国内读者不太知道严歌苓,现在,严歌苓火了。

严歌苓的博客认证信息为“著名旅美作家,代表作有:长篇小说《扶桑》”,博客中并无个人简介,查阅百科,对严歌苓有这样的介绍:严歌苓,享誉世界文坛的华人作家,是海外华人作家中最具影响力的作家之一。以中、英双语创作小说,是中国少数多产、高质、涉猎度广泛的作家。其作品无论是对于东、西方文化魅力的独特阐释,还是对社会底层人物、边缘人物的关怀以及对历史的重新评价,都折射出人性、哲思和批判意识等。代表作品:《一个女人的史诗》《小姨多鹤》《第九个寡妇》《赴宴者》《扶桑》《穗子物语》《陆犯焉识》等。

严歌苓的博客背景有点意思,纯洁的白色,置顶放着两张红纸,上面写着“my life”,红纸前放着两瓶牛奶(clover milk),奶瓶上画着笑脸。她的博客头像是她的个人照片,照片中的她一头长发,目光斜睨,穿着低胸花毛衣,左手轻轻触碰右手,沉静之中投射出高端大气的气场,又有种雍容华贵的气质。

严歌苓的博文很少,至今只有6篇博文,点击量143296(124),关注人气3469。2009年11月16日,严歌苓做客新浪,聊她的新作《赴宴者》,也就是趁这个契机,她开了新浪博客。当日,她在博文中写道:“我正在新浪做客,聊我的新作《赴宴者》,欢迎大家参与互动,下面是视频直播地址(随文附录网址)。”

2009年11月17日,她的博客发布了新浪对她的访谈,还是关于《赴宴者》。此书是她在非洲的时候写的,原书是英文写作,2007年在美国出版,2009年在国内出版中文版本。博文中她说:“我觉得人在语言上有两种性格,我汉语的性格是比较多思的,内敛的,而我英文的性格大概属于直接莽撞,因为它很年轻,只有20岁,又比较幽默,所以我觉得也不妨让我这个英文的人格出来试一试。这个尝试还是很愉快的,我觉得我用英文写作还是尝到甜头的。(125)”但是,她同时也觉得她用英文肯定不如用中文写得好,不过,她又说:“我觉得它有一种新的生命力,作为我的英文来说,我觉得它反而显得很年轻,显得非常有生命力,很灵活,跟我的中文比较起来,中文显得过于老成了,过于含蓄了。当然也是有好处的。特别是对于这样的题材,它特别适合用直接的语言来写。(126)

长期处于英文写作和中文写作中间,她也感触颇多:“中国语言,是一个全人类语言发展的例外。它保持了很多鲜明的、视觉性很强的特色,其他的语言是根据人的声音去发展的。从这点看来,把英文完全变成中文或者把中文完全变成英文,中间不失去什么是不可能的。作为我个人的经验,既有把英文变成中文,也有把中文变成英文的,这是我感觉最大的困惑,也是无奈的地方。(127)”“其实这两种语言都有它妙不可言而不可替代的一些地方。我作为读英文文字已经读了20年的人,常常会觉得我要是能拿双语写作,就像博纳科夫用法语和英文同时写作,他的小说常常是大段的法文上去,就会把两个语言的最最妙的地方都放上去,就好了。其实两种语言都有最最妙的地方,而且绝对不可以代替的。(128)

某种意义上说,严歌苓是一位“被放逐者”,她选择自我放逐,从国内一路走到国外,在国外走遍天涯海角,看到的是别样风景,她说:“我相信一个人走的地方多了,他比较的机会就会更多。他会比较当地和自己人民的文化上的不同,语言上的不同。任何事情要在比较当中才能使你认识得更清楚,使你对他的感觉更敏感,使你对自己的东西更加地去反思和批评或者是更加地欣赏。所以这就是为什么我们有很多很多的比较,比较文学,比较政治学,比较经济学,各种各样的比较,这个比较是很有作用的……我很感谢这样一种自我放逐的生活。(129)

她的最初几篇博文《我觉得我用英文写作还是尝到甜头的》《用不同语言写作各有各的妙处》《我很感谢这种自我放逐的生活》都是采访,且应是同一采访,只是被作为几篇博文发出来。她真正意义上的第一篇博文是2009年12月8日发布的《写作之瘾》,其中说到她喜爱长跑、打坐和写作,这些都是她的“瘾”,“那和我通过每天长跑、打坐、写小说所过的瘾,本质有什么不同呢?本质都是要从自己的躯壳里飞出来一会儿,使自己感到这一会儿的生命比原有的要精彩。在这时,你愿意宽谅,与世无争,为了去满足那‘瘾’,你不和世人一般见识。你相信他们身不由己,而你有那么个秘密办法,能给自己一刹那的绝对自由(130)”。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈