首页 百科知识 提高翻译的关键“四字”

提高翻译的关键“四字”

时间:2022-09-16 百科知识 版权反馈
【摘要】:同样,在翻译“非常重要的”时,推荐用indispensable,而不是very important。大家可以试想一下,阅卷老师看到increasingly和indispensable的“喜出望外”,以及看到important的“生无可恋”!一个方法就是抛弃我们每天都在用的very!有的同学为何对于very恋恋不舍?虽然“山无棱,天地合,才敢与君绝”,但是时候与very告别了!


第一诀是“准”,这里的“准”不仅指单词拼写的“准”,还包括不能“大词小用”或者“小词大用”。

比如六级翻译中,我们偶尔会遇到“财政收入”的翻译,同学们一看到“收入”,就迫不及待的想用income, 这就是“小词大用”,国家的收入需要用revenue来翻译,我的(薪水)收入才用income!

再如,2016年12月CET-6的三套真题需要大家准确翻译两个词:繁荣 & 蓬勃。

“……经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮”(卷1)

“随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,……”(卷2)

“……各类艺术一派繁荣,涌现了很多文学、历史哲学巨著。……”(卷3)


那么,“繁荣 & 蓬勃”该如何译呢?

我给大家三种常用且得分的准确译法:booming / prospering / flourishing,要拿分还不赶紧记下来,这可是在同一次六级考试中三套翻译中都出现的高频词,出镜率100%,准确翻译让老师的回头率也一定是100%。

第二诀是“新”,要活学活用,翻译用词常备常“新”。

大家在翻译“越来越……”时,第一反应是否是用“古董级”的短语more and more呢?我这里建议将其替换为increasingly。同样,在翻译“非常重要的”时,推荐用indispensable,而不是very important。

大家可以试想一下,阅卷老师看到increasingly和indispensable的“喜出望外”,以及看到important的“生无可恋”!怎么才可以用到新词呢?一个方法就是抛弃我们每天都在用的very!有的同学为何对于very恋恋不舍?因为very已经陪伴了我们好多年……虽然“山无棱,天地合,才敢与君绝”,但是时候与very告别了!

我为大家准备了以下可替换very的单词表,供大家学习。

第三诀是“活”,句式要灵活,注意英汉之间的语言差异。

来看2016年12月的六级真题中的一句话:

政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。

读完之后,同学们是不是感觉满眼都是动词?

“设定”、“减少”、“提高”、“改善”、“得到”、“扩大” 短短一句话,六个动词,先不说这六个动词怎么翻让人头疼?就连每个动词用什么形式来翻译就足以让人感觉心很累? 那到底“怎么破”?

我教大家一个多动句翻译的经典秘籍:判关系,找主干!

“判关系,找主干”,就是通过判定多个动词之间的关系,锁定句子的谓语动词。

比如,在这六个动词之中,主动词是“设定”,做全句的谓语动词,所以句子主干是“政府设定目标”。

找到了主干,然后再来判断谓语动词以外的其余动词都用什么形式来翻译?因为其他动词都表示目的,所以都译成to do不定式的形式做目的状语

经过这两步,充斥着六个动词的“多动句”也迎刃而解了!

“The government has set up a goal to reduce pollution, increase energy efficiency, improve the chance of receiving education and health care, and expand the scope of social security.”

最后一诀就是“洁”,我们都要做“外貌协会”!

英语卷面书写整洁很重要,我无比羡慕英语写得漂亮的小伙伴儿们,英语写得“赏心悦目”势必会让人多看几眼,但如果英语写得不漂亮,也不必担心,因为这里我强调的是“洁”,是“干净整洁”,也就是书写时要避免大量的涂抹和勾画。反复涂抹勾画的卷面想必会让任何一个阅卷老师感到身体被掏空。所以,即使做不到写得漂亮,也一定要写得干净!















 


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈