首页 理论教育 高校双语教学现状及改革对策

高校双语教学现状及改革对策

时间:2022-03-05 理论教育 版权反馈
【摘要】:目前,我国高校双语教学发展比较缓慢,硬件条件十分有限,尚未形成完善的教学方法,处于摸着石头过河的探索阶段。本文通过借鉴荷兰高校的经验,提出了我国高校双语教学的改革思路和策略。目前高校双语教学开展比较普遍的为财经类和管理类专业,也有部分理工科专业如环境、药科等进行了双语教学的尝试。

高校双语教学现状及改革对策
——借鉴荷兰高校的经验

韩竞一[1]  马香娟[2]

(浙江工商大学环境科学与工程学院)

摘 要:本文从对双语教学的理解、教材、师资力量和学生英语听说能力四个方面分析了目前我国高校双语教学的现状,并借鉴荷兰高校双语教学的先进理念和成功模式,提出了规范教材建设、优化教学队伍、实行分层教学和丰富授课形式等建议,为加快我国高校双语教学实施进程出谋划策。

关键词:双语教学;现状;改革对策

随着我国教育改革的深入和国际学术交流的不断加强,大学生专业外语(尤其是英语)能力的重要性不断提高。无论是求职、考研,还是参加国际交流,良好的专业英语能力可为大学生自身的竞争力增添重要的甚至是必要的砝码。专业英语能力区别于非专业英语能力,后者仅指学生的英语听说读写能力,而前者强调的是学生运用英语学习专业知识和进行学术交流的能力。英语专业的优秀学生可以在专业英语八级考试中得高分,但是可能无法胜任环境工程国际会议的翻译,其最主要的原因就是他(她)具备良好的英语能力但是缺乏专业英语能力。双语教学(Bilingual Teaching),作为一种新型的教学模式,是现阶段提高大学非英语专业学生专业英语能力的有效手段。教育部2005年印发的《关于进一步加强高等学校本科教学工作的若干意见》第13条明确指出,今后一个时期进一步加强高等学校本科教学工作的要点之一就是“要提高双语教学课程的质量,继续扩大双语教学课程的数量”。

目前,我国高校双语教学发展比较缓慢,硬件条件十分有限,尚未形成完善的教学方法,处于摸着石头过河的探索阶段。相对而言,一些西方发达国家,尤其是母语非英语的国家,通过长期的教学实践,已经积累了大量的双语教学经验,对我国推进双语教学的发展具有重要的借鉴意义。笔者曾在荷兰留学多年,亲身体验了该国在双语教学方面大量有益的做法。本文通过借鉴荷兰高校的经验,提出了我国高校双语教学的改革思路和策略。

一、双语教学的理论背景

双语教学是实施双语教育(Bilingual Education)的一种手段。双语教育源于双语现象(Bilingualism),即由于不同语言的人经常相遇而引起的语言上的相互影响。双语教育是指在一个国家或地区里用两种语言上课,一种是学生的母语,另一种是学生的第二语言或学生所学习的目标语(外语)。而双语教学是指用非母语进行部分或全部非语言学科的教学,其实际内涵和目标因国家、地区不同而存在差异1。从20世纪初开始,越来越多来自于不同语言文化背景的学生来到美国,他们的英语对话和理解能力有限。为了使他们能和精通英语的同龄人拥有同等的教育机会,美国国会于1968年通过了关于双语教学的法案,其目的就是使不同母语的孩子具有与美国孩子入学时所要求达到的相当的学业水准,帮助这些孩子掌握英语,帮助他们掌握挑战所有科目未知领域的能力2。在加拿大魁北克省,由于以法语为母语的居民居多,该地区同时使用英语和法语教学,并以法语为其官方语言,目的在于方便行政事务和文化交流。欧洲各个国家的母语基本都不相同,为加强国与国之间的交流,繁荣经济,整合文化,形成合力,高校开展双语教学非常普遍。荷兰是最早开始用英语授课的非英语国家,英语、荷兰语双语教学是荷兰的教学特色之一。荷兰高校中,约有1000多门研究生课程采用纯英语授课,即使是选修荷兰传统课程的本科生也需要掌握相当程度的英语,因为许多阅读参考资料都是英语版本的。总而言之,国外的双语教育的基本目的不外乎:多元文化的认同、教育机会的平等和语言水平的提高。

根据使用第二语言的比重,双语教学可以分为浸入型双语教学(Immersion Model)、保持型双语教学(Maintenance Model)和过渡型双语教学(Transitional Model)。浸入型双语教学是指学校完全使用第二语言进行教学;保持型双语教学是指学生刚进入学校时使用母语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其他学科仍使用母语教学;而过渡型双语教学是指学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学3

二、我国高校双语教学现状

在我国,双语教学理论上是指用一门汉语以外的语言作为课堂主要用语进行学科教学,而实际上绝大部分是用汉语结合英语进行双语教学。目前高校双语教学开展比较普遍的为财经类和管理类专业,也有部分理工科专业如环境、药科等进行了双语教学的尝试。国内高校开展双语教学的目标可以归纳为学科目标、语言目标和思维目标。其中,学科目标是指从学科建设出发,完成非语言类学科的专业英语教学;语言目标是指从提高学生的英语水平出发,使学生能读懂该学科的外语资料,并能用外语就该学科的问题进行口头和书面交流,这些技能的培养对于学生开展科学研究、发表研究成果和参加国际学术交流意义重大;思维目标是指能同时使用汉语和英语进行思维,并能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换,是更高层次的双语教

学目标4

双语教学已在我国高校逐步展开,一些著名高校的大部分专业都开设了双语教学的课程,引进原版著作作为教材,安排英语水平较高或者有出国经历的教师参与授课。但是,也必须看到,多数双语教学开展得不是那么顺利,没有起到应有的作用5。其主要问题集中在以下几个方面。

(一)对“双语教学”理解不当

开设双语教学的根本目的是为了提高我国大学生运用第二语言,特别是英语,进行本专业学习和研究的能力。然而,有的学校开设双语教学课程是为了跟风,将双语课作为招牌,或者是为了应付考核的需要,为开设双语课而开设双语课,不注重课程内容的选择、设计和教学方法的提升;有的学校将“双语”理解为“加强英语”,片面强调语言能力的培养,忽视了专业知识学习能力的培养,使“双语课”成了“英语课”。

(二)缺乏合适的教材

原文专著是最理想的双语教学教材,学生通过阅读原文专著,可以接触到原汁原味的专业英语,了解本专业领域内惯用的词汇和表达习惯。然而,真正使用原文专著作为双语教学教材的学校少之又少。不少高校开设的双语教学课程要求任课老师自己准备教材,这不仅增加了任课老师的工作难度,也容易导致教材选择不当而缺乏系统性和理论高度,不能满足双语教学的初衷。更有甚者,一些任课老师不得不将统编教材翻译成英语,查询英语专业用语,再用英语授课,这样的“双语教学”,其效果已经无从谈起了。

(三)师资严重匮乏

任课老师是否合格是双语教学能否成功开展的关键因素之一。目前,我国绝大部分高校的师资还不具备全面开展双语教学的素质。主要表现在:第一,教师对双语教学模式不够熟悉,不能合理安排上课形式,课堂上缺少和学生的交流。第二,任课老师英语水平达不到要求,无法流利地运用英语和学生进行交流。受英语表达能力的限制,有的老师尽管准备了英语教材和课件,但是绝大部分内容仍采用汉语讲授,直接影响了双语教学的效果。第三,部分老师备课、讲课态度不认真。双语教学要求任课教师不仅要专业精深、英语好,还要比其他课程教师付出更多的心血和精力来备课、组织教学和批改作业,这对教师的职业道德提出了更高的要求。然而,一些老师遇到困难不是选择迎难而上,而是以牺牲课程质量为代价减轻自身的工作负担。一些学校考虑到双语教学难度较大,放松了对课程质量的监督,一定程度上也造成了部分教师的懈怠。

(四)学生英语听说能力不过关

双语教学不仅要求教师应具备极高的业务素质和职业道德,而且对学生英语听说能力的要求非常高。在应试教育大环境下,大部分在校大学生应付英语考级的能力强,但听说能力却不过关,这直接影响到双语教学课堂上学生接受、理解和掌握课程内容的程度,很难达到良好的课堂互动。长此以往,学生会对双语教学课程产生畏惧心理,不利于课程的持续发展。

目前,教育部门已经认识到高校开展双语教学的重要意义,全国各地高校已经进行了大量有益的尝试。但双语教学在我国仍处于起步阶段,课程及其使用教材的选择、师资的配备等方面仍值得探讨。因此,我们迫切需要对我国双语教学的方法进行改善,使双语教学真正发挥作用。

三、我国高校双语教学改革对策

针对我国高校双语教学现状,为真正发挥双语教学的作用以及提高双语教学效果,必须对现行高校双语教学教材建设、师资培养和教学形式进行改革[6]。借鉴国外双语教学的先进理念和成功模式,可加快我国高校双语教学实施进程。笔者结合荷兰高校开展双语教学的成功经验,提出了以下双语教学改革思路和对策。

(一)规范教材建设,组织编写系列教材

荷兰高校的双语教学课程很少指定一两本书作为教材,而是由授课教师收集与该课程紧密相关的图书章节、新闻报道和学术论文编纂而成。这有利于教材既能涵盖学科基础知识和词汇,又可以提供该学科的最新研究进展,易于教学内容的及时更新。面对当前国内有些高校双语教学合适教材的缺乏或教材凌乱的情况,建议教育部借鉴荷兰的经验,联合权威出版社(如高等教育出版社),组织编写高校双语教学系列教材。该系列教材可以从各学科的基础课程开始进行试点,通过集成该学科经典著作的章节、国际机构的相关报告以及最新发表的学术论文,同时组织国内学者进行编译,作为高校双语教学教材建设的出发点,为各学科将来编写更专业、更前沿的双语教学教材打下基础。

(二)积极培养双语师资,优化教学队伍

荷兰高校双语教学课程很少由一位教师从头讲到尾,而是同时邀请本校其他专业、其他学校甚至其他国家的教师作为“guest lecturer”,讲述与他们自己研究领域相关的内容。这样的师资队伍既可保证课程每一部分内容都由最熟悉该部分内容最新进展的教师授课,还可避免专业术语因翻译而导致的用词不当。同时可在一定程度上缓解师资匮乏的困难。借鉴荷兰的成功经验,结合国内的实际情况,可逐步建设和完善师资队伍,如一门双语教学课程可先由一位教师作为主讲,介绍基础知识和学科发展背景,同时由这位教师作为课程协调人,负责联系和邀请熟悉课程相关章节内容、英语表达能力较强的其他教师讲课,甚至邀请熟悉专业知识的外教讲授部分课程内容。

(三)鼓励有条件的学科、学生先实践双语教学

荷兰高校很多课程同时开设荷兰语班和双语班,两个班的授课语言不同,但是讲授的内容相同,学生可以根据自身的实际情况选择班级。这样做的好处是既为程度较好的学生提供了提高的机会,避免“吃不饱”的现象,又照顾程度较差的学生自身情况,避免“一刀切”。高校大学生英语基础参差不齐,有些学生英语听说能力较强,有强烈的愿望通过双语教学提高专业英语水平;有些学生由于自身英语水平的限制,尚无法达到接受双语教学的要求。同样,不同学科之间也存在着类似的差别。通过鼓励有条件的学科、学生首先实践双语教学,快速营造双语教学的气氛,同时也可避免双语教学因为部分学生基础太差而无法顺利开展的情况。在选择双语教学的学科和学生时,可以通过考查学生英语课成绩,或者进行口语面试的方式进行优选。另外,为了鼓励学生积极参与双语教学,可以给予选修双语课的学生一定的奖励,如该课程学分以原学分1.5倍折算等。

(四)丰富授课形式,加强课堂互动

荷兰双语教学课形式多样,教师非常注重与学生的课堂互动,课堂气氛十分活跃,很值得我国高校双语教学借鉴和学习。国内很多高校双语教学过程是老师独自讲,学生被动接受,缺乏课堂互动。这种现象既有学生英语口语水平不高的原因,更多的是与我国学生害羞的性格有关。因此,教师应当丰富授课形式,多安排学生通过课间和课后提问、讨论、课堂报告、辩论等方式,逐步提高学生的口头表达能力。同时,利用各种形式鼓励学生参与互动。

四、结束语

本文在分析国内高校双语教学现状的基础上,借鉴荷兰高校双语教学的成功经验,提出了改进和改善我国高校双语教学的思路和策略。欲完成高校双语教学的教学目标和提高双语教学效果,仍需不断探索双语教学的规律,实践双语教学的新思路、新方法,努力推进我国高校双语教学从保持型向过渡型和浸入型发展。在有条件的学校中,多开展国际交流,营造双语教学的语言环境。只有这样,才能加快我国高校双语教学的发展进程。

参考文献

[1]朱浦.双语教学的定位、分类、任务和模式[J].计算机教与学·现代教学,2004(3):13-14.

[2]徐红.美国的双语教学[N].光明日报,2002-04-29.

[3]王旭东.关于“双语教学”的再思考[OL].惟存教育,2004.

[4]李慧仙.高校双语教学的现状及走向[J].中国地质教育,2005(3):118-121.

[5]林莉.高校双语教学质量的调查与思考[J].浙江工商大学学报,2009,96(3):93-96.

[6]余泽通,杜留锋.高校开设双语教学的关键环节[J].河南职业技术师范学院学报:职业教育版,2009(3):113-114.

【注释】

[1]韩竞一,博士,讲师,研究方向为可再生能源政策。

[2]马香娟,教授,硕士生导师,研究方向为工业废水处理、污染环境修复、环境管理与评价。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈