首页 理论教育 中国的时尚之都——上海时装周

中国的时尚之都——上海时装周

时间:2022-02-06 理论教育 版权反馈
【摘要】:1843年就开放了的上海,是第一个接受西方观念。这里,我们向你介绍一个现代化的上海,一个时尚都市。在国家商务部的支持下,上海时装周是由上海市政府主办的一项重要的国家级商业、文化活动。上海时装周旨在汇集亚洲的顶尖设计师,打造一个国际化专业平台。通过与上海的其他国家领事馆合作,上海时装周也邀请了很多国际设计大师来展示其最新作品,它还为那些把中国作为目标市场的设计师创造了机会。
时尚之都_用英语介绍中国:这里是上海

Shanghai is the leader of Fashion in China. Fashion is on the lips of everyone in Shanghai. After Milan, Paris, London, New York and Tokyo, Shanghai is going to claim to become the Oriental Fashion Capital.

Since it was opened as a commercial port in 1843, Shanghai became one of the first cities that were exposed to western thoughts and fashion. It is the first city to daring to try something new.

Here, we are trying to introduce you a modern Shanghai, a fashion Shanghai.

上海是中国的时尚之都,时尚几乎体现在每个上海人的身上。继米兰,巴黎,伦敦,纽约,东京之后,上海计划打造成为一个东方时尚之都。

1843年就开放了的上海,是第一个接受西方观念。和时尚的城市,也是第一个勇于尝试新生事物的城市。

这里,我们向你介绍一个现代化的上海,个时尚都市。

Fashion Sympol of Shanghai:Qipao, also called cheongsam, displaies Shanghai women's graceful manner. Today, Qipao is also the modern designer's fashion icon. Like Shanghai's architecture, local fashion designers strive to create a fusion of western and traditional designs, often with innovative but controversial results.

上海时尚符号之旗袍:旗袍,完美展现上海女性风姿的着装,如今更成为了当代设计师们的时尚宠儿。就像上海的建筑一样,当地的时尚设计师们也试图将中西文化进行创意的结合,往往作品既创新又极具争议。

Shanghai Fashion Week is a fashion event held twice every year, in October and April, in Shanghai, which is a part of Shanghai International Fashion Culture Festival which usually lasts for a month. The main venue is in Fuxing Park, while the opening and closing ceremony is in Shanghai Fashion Center. Supported by the People's Republic Ministry of Commerce, Shanghai Fashion Week is a major business and culture event of national class hosted by the Shanghai Municipal Government. Shanghai Fashion Week aims to build up an international and professional platform, gathering all top design talents of Asia. In cooperation with many consulates of other countries in Shanghai, Shanghai Fashion Week also invites many international designers to present their latest work. It's also a venue for those designers who target Chinese market. The event features international designers but the primary purpose is to showcase Chinese designers.

上海时装周每年于四月和十月在上海举办,属于为期一个月的上海国际服装文化节的一部分。活动的主会场位于浪漫法式风情的复兴公园,开、闭幕式活动则在黄浦江岸的上海国际时尚中心璀璨呈现。在国家商务部的支持下,上海时装周是由上海市政府主办的一项重要的国家级商业、文化活动。上海时装周旨在汇集亚洲的顶尖设计师,打造一个国际化专业平台。通过与上海的其他国家领事馆合作,上海时装周也邀请了很多国际设计大师来展示其最新作品,它还为那些把中国作为目标市场的设计师创造了机会。尽管这项活动面向国际,其主要的目的还是展示中国设计师的才华。

The Shanghai International Fashion Culture Festival is a fashion event held annually since 1995 by the municipal authority of Shanghai, China, and showing you why Shanghai is China's fashion capital. It is regarded as one of Shanghai's "Four Festivals" (the other three being the Shanghai Art Festival, the Shanghai Tour Festival and the Shanghai International Film Festival). The fashion festival showcases the output of Shanghai's fashion and textile industry. It is attended by fashion buyers from around the world and has had an audience of more than 100 million people .

一年一度的上海国际服装文化节始办于1995年,由上海市政府主办,展示了上海作为中国时尚之都的魅力。它也被列为上海四大节之一,与另外的上海艺术节、上海旅游节、以及上海国际电影节齐名。该时尚活动展示了上海时尚业及纺织业的成果。来自世界各地的时尚买手们在此相聚,已经吸引了超过一亿的观众。

1. icon [ˈaikɔn] n. 偶像;图标

 His success and generosity have made him a national icon.

他的成功和慷慨大方让他成为了全国偶像。

2. epitomize [iˈpitəsmaiz] Vt. 摘要;概括;成为…的缩影

 Dreams epitomize the way you want to live your life.

梦想是理想生活的缩影

3. consulate [ˈkansəslit] n. 领事馆;领事职位

 We will forward the visa application to the consulate.

我们将签证申请转到领事馆。

A: Look at you! What a lovely dress.

看你的裙子好漂亮啊。

B: Thank you. This is a Qipao style dress.

谢谢。这是件旗袍式的礼服。

A: Where did you bought it?

在哪里买的?

B: Actually it's tailor made in a store in Shanghai.

是在上海的一家店里定做的。

A: Shanghai is famous for its Qipao and I think this particular dress has become an icon of China.

上海的旗袍很有名,我想这种服装已经成了中国一种标志了吧。

B: You are right. It's now a combination of traditional culture and modern fashion.

你说的很对。旗袍如今已是传统文化与现代时尚的结合了。

A: Besides, it is now more frequently seen in abroad.

另外,现在在国外也越来越常见了。

B: No surprise. For women, the charm of the Qipao's elegant styling is almost irresistable.

这一点也不意外。对女人来说,旗袍优雅的魅力实在是难以抵抗。

上海要创建“全球第六大时尚中心”,被誉为亚洲第一秀场的“上海国际时尚中心”在杨浦区落成。为契合市政府将上海打造成继美国纽约、法国巴黎、英国伦敦、意大利米兰和日本东京全球五大“国际时尚之都”之后又一时尚都会的目标,其被定位为国际时尚业界互动对接的地标性载体和营运承载基地。世界五大“时尚之都”代表机构都将入驻上海国际时尚中心。该中心将具备时尚多功能秀场、接待会所、创意办公、精品仓、公寓酒店和餐饮娱乐等六大功能;将是上海乃至全国设施最完备、配套最齐全专业秀场,也是世界顶级品牌发布首选地,上海国际服装文化节、上海时装周主场。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈