首页 理论教育 庞大固埃怎样旁听审理用掷骰子来判案的法官勃里德瓦

庞大固埃怎样旁听审理用掷骰子来判案的法官勃里德瓦

时间:2022-12-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:第二天,庞大固埃于预定时间来到米尔兰格。法庭的庭长、法官和推事请他和他们一起出庭,听取勃里德瓦对收税官土师隆德[1]一案所作的判决进行答辩,因为这一判决在这个百人法庭[2]看来,有欠公允。庞大固埃接受了邀请,走进法庭,看见勃里德瓦坐在正中的被告栏里,他别的什么也不说,只说自己老了,视力不如从前,所有的不幸和差错,都是年纪大所引起的,首席辅祭注释的《教会法》第八十六款《莫此为甚》章里已有记述[3]。

第二天,庞大固埃于预定时间来到米尔兰格。法庭的庭长、法官和推事请他和他们一起出庭,听取勃里德瓦对收税官土师隆德[1]一案所作的判决进行答辩,因为这一判决在这个百人法庭[2]看来,有欠公允。

庞大固埃接受了邀请,走进法庭,看见勃里德瓦坐在正中的被告栏里,他别的什么也不说,只说自己老了,视力不如从前,所有的不幸和差错,都是年纪大所引起的,首席辅祭注释的《教会法》第八十六款《莫此为甚》章里已有记述[3]。骰子的点数,他没有过去看得那样清楚。对于该案的判决,他可能和年老眼花的以撒错把雅各当作以扫一样[4],把四点看成了五点,他特别提出他用的是小骰子。根据法律的规定,“自然”的缺陷不应该视作罪恶,这在ff. de re milit,l. qui cum uno; ff. de reg. jur.,l. fere; ff. de edil. ed. per totum; ff. de term. mo.,l. Divus Adrianus; resolu. per Lud. Ro. in l.:si vero.,ff. solu. matri[5]规定得已很明白,这不能怪人,这是“自然”条件,在l. maximum vitium. C. de lib. præter[6]里定得也很清楚。

大法官特兰卡迈尔[7]问道:“朋友,你说的骰子是指什么呀?”

勃里德瓦答道:“就是审案的骰子,alea judiciorum[8],Doct. 26. q. 2c. Sors.;1. nec emptio. ff.de contrah. empt.; l.quod debetur ff. de pecul. et ibi Barthol.[9]都有所记载。也就是阁下在这个崇高法庭上所使用的骰子,亦即所有的法官根据亨利·费朗达[10]对no. gl. in c. fin. de sortil. et l. sed cum ambo. ff. de judi. Ubi doct.[11]的注释,在审理讼案时所用的骰子。亨利·费朗达曾说占卜是决定讼案和纠纷的公正、有用和必要的好方法。还有更明显的,那就是巴尔杜斯、巴尔多鲁斯和亚历山大[12]在C. communia de. l. Si duo[13]里所注释的。”

特兰卡迈尔问道:“我的朋友,你是怎样做的呢?”

勃里德瓦答道:“我扼要地回答,我是根据l. Ampliorem,§ in refutatoriis,C. de appella,[14]还有Gl. l.ff. quod met. cau.[15]的规定。 Gaudent brevitate moderni[16]。在座诸公,我和你们完全一样,根据诉讼程序,也就是说我们的法律所规定的,见ut,not. Extra.de consuet.,c. ex literis.,et îbi Innoc.[17]。我反复看过、反复读过、反复翻阅过原被告双方的诉状、传审、出庭、委托、察访、预审、提供、陈述、原告引证、被告答辩、请求、侦察、原告反驳、被告再驳、原告三驳、再引证、否认、抗议、异议、确定、对质、对证、记录、教会证明、国王敕令、强验文件、法庭权限、先发答辩、移上审理、发送宣告、批驳改审、规定判决、结束起诉、订定条款、抄写誊录、被告口供、送达宣判,以及诉讼程序中所有的公文和证据,正像no. Spec. de ordinario § 3.,et tit. de offi. om. jud. § fi. et de rescriptis praesenta. § I.[18]里所规定的那样,一个好法官应做的事我都做到了。

“在座诸公,我完全和你们一样,把被告的案卷放在桌子的一头,给了他优先权。根据not. l. Favorabiliores.,ff. de reg. jur.,et in c. cum sunt,eod. tit. lib. Ⅵ[19]那上面说的是:Cum sunt partium jura obscura,reo favendum est potius quam actori[20]。后来,我仍是和诸公一样,把原告的案卷放在另一头,visum visu[21]。因为,opposita juxta se posita magis elucescunt[22],ut not. in l. I. § videamus.,ff. de his qui sunt sui vel alie. jur.,et in l. munerum. j. mixta,ff. de muner. et honor[23]。我同时照样也给了他以同样的机会。”

特兰卡迈尔问道:“我的朋友,你怎么认为诉讼双方依据的法律含糊不清呢?”

勃里德瓦答道:“在座诸公,我和你们遇到双方案卷很多的时候所做的一样,完全像你们一样,用的也是小骰子,根据Semper in stipulationibus,ff. de reg. juris.[24]和五脚诗体的基本法,原词是:

“Semper in obscuris quod minimum est sequimur[25]

“in c. in obscuris. eod. tit. lib. VI.[26]也有这样的规定。

“在座诸公,我和你们一样也有大的、体面的、悦耳的骰子,不过那是给情节简单、也就是案卷少的案子用的。”

特兰卡迈尔问道:“我的朋友,掷过之后,你是怎样判决的呢?”

勃里德瓦答道:“在座诸公,还是和你们一样,我让掷法庭的、诉讼的、裁判的骰子胜利的那一方赢了官司,正像法典里ff. qui po. in pig. l.,potior. leg. creditor.,C. de consul.,l. I.,et de reg. jur. in VI.[27]所规定的那样,Qui prior est tempore,potior est jure[28]。”

[1]“土师”在波亚都的方言里意思是“小树林”,“隆德”意思是“圆形”,在封特奈·勒·孔特右边、勒古热附近,有一地方名土师隆德。另一解释:“土师隆德”是“收取圆形钱币”的意思,指收税官的行业。

[2]当时巴黎的最高法院才有百人法庭。

[3]首席辅祭指意大利累佐的奎多·拜修斯,他曾记述一主教因讲经犯错,因年老被教皇赦免。

[4]故事见《旧约·创世记》第27章。

[5]拉丁文,《国法大全》《军事法》,《条律》“凡与”,《限定法权法》,《条律》“几近”,《城市安全法》,《期限法》,先皇阿德里亚奴斯(公元117至138年之罗马帝国皇帝)钦定,卢德维古斯·罗马奴斯(即15世纪注释家斯波勒脱的彭塔奴斯)注释的《条律》“但如”及《大全》《离婚法》,此处各章引用的条文,多数系六世纪东罗马帝国皇帝茹斯提尼昂组织编纂的《国法大全》,另有《十二表法》《罗马法》《万民法》《教会法》等法典。

[6]《条律》“最大流弊”,《法典》“城防司令之自由”。

[7]“特兰卡迈尔”在图卢兹方言里意思是“吹牛”和“砍果实的人”,这里有“私分罚款”“化公为私”的意思。

[8]拉丁文,“审案的骰子”。原文alea确有“掷骰子”的意思,不过此处的意思是“碰运气的审判”。

[9]《敕令》第26卷第2款,“抽签法”,《条律》“不得出售法”,《交易法》,《条律》“不应再犯”,《奖赏法》,巴尔多鲁斯注释。

[10]亨利·费朗达,罗马法典的注释者。

[11]法典注释末章《论诅咒》及《条律》“多数继承人法”,《大全》《司法官法》,《敕令全集》。

[12]指15世纪法学家亚历山大·塔尔塔纽。

[13]《条律》“多数继承人分配公产法”。

[14]《迟延宣判法》《驳诉法》《上诉法》。

[15]《法典注释》卷1,《大全》“由于恐惧”。

[16]拉丁文,“现代的人都喜欢简略”。

[17]《集外法》,《习俗法》,《公函》章,《依诺桑法》。

[18]《论正权利人》第3款,《论名义》“法官权限”末条和《论回文》第1款。

[19]《条律》“优待”款,《限定法权法》及同法“因其”篇,第6卷。

[20]拉丁文,“法律含糊不清时,宁优待被告甚于原告”。(西克斯图斯遗言,教皇包尼法斯八世加于额我略敕令五卷内。)

[21]拉丁文,“面对面”。

[22]拉丁文,“面对面的事物易于辨识”。

[23]参阅第1条“如所见项”之规定,《本人及非本人权限》第1条《财产法》,《混合权利》,《财产与津贴》。

[24]《限定法权法》各条款。

[25]拉丁文,“对含糊不清的案件,偏重较轻微的”。

[26]《教会法》有关含糊不清条律第6款。

[27]《担保法》,《信物》款,《债权》条,以及《决疑》法第1款,《限定法权法》第6款。

[28]拉丁文,“日期在前者,权力亦在前”。

第四十章

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈