首页 理论教育 参评作品最好使用英文字幕

参评作品最好使用英文字幕

时间:2022-04-20 理论教育 版权反馈
【摘要】:评奖提示 参评作品最好使用英文字幕千里之行,始于足下。作为资格认定,亚洲电视奖对合拍作品也有严格限制,合拍各方也必须是限定的亚洲地区电视机构之间合作生产的。再例如,参评作品使用的语言,亚洲电视奖就规定必须使用英语。索取参评表格和了解参评须知可从亚洲电视奖相关网站上获得。

评奖提示 参评作品最好使用英文字幕

千里之行,始于足下。要想在亚洲电视奖上拿名次,首先要从送作品参评起步。而要送作品参评则首先要读懂参评须知,按参评须知填好表,按规定寄送参评作品和支付参评费用。

亚奖参评须知有些规定和国内一样,例如,有对作品的首播时间的规定,有对寄送作品的最迟时间规定等等。但有些规定则是亚洲电视奖或国际上的评奖活动特有的,例如参评作品的资格(eligibility),亚洲电视奖就规定参评作品必须是在限定的亚洲地区公开播映过的电视节目。记得有一年在北京国际电视周的研讨会上,有人问我,说他制作的节目非常好,但当地电视台都不给他播出,问这样的节目是否可送亚洲电视奖参评?我回答他说,这是不可能的,因为这个作品未在当地电视台公开播映,不符合亚洲电视奖对送评作品资格的相关规定。作为资格认定,亚洲电视奖对合拍作品也有严格限制,合拍各方也必须是限定的亚洲地区电视机构之间合作生产的。从2007年起,亚洲电视奖吸收了大洋洲国家澳大利亚、新西兰加盟这个活动,自然参评作品地域的资格就会有新的规定,但终究是有资格限定的。

再例如,参评作品使用的语言,亚洲电视奖就规定必须使用英语。为此,组委会给了三个方法:或者是有英文语言的声音轨道(English soundtrack)、或者是提供英文字幕(English subtitles)、或者是提供英文台本(English script)。总之,提供给评委的材料(文字或视听)必须是英文的。根据我的经验,非英语参评作品最好是提供英文字幕(字号要足够大),而不是提供英文台本。至于字幕的英文翻译差一点,字体不是很讲究都关系不大,因为对于评委来说,看英文字幕比看英文台本更方便。对于送评作品还有一点想提醒的就是复制完了的节目带(过去是VHS磁带,现在是光盘),一定要复审一遍再寄出。因为经常发生送评作品带子或光盘,没有图像或声音,或者规格不对,视音频信号放不出来,这样就太可惜了,起码损失了几十美金的作品参评费和国际邮费。

这么多年来,亚洲电视奖都是在当年评选上一年7月1日到当年6月30日这个期间在亚洲限定地区电视台播放的节目,寄送参评作品的时间在当年7月30日之前。评选工作安排在8月底到10月初,而公布成绩和颁奖在每年的11月底或12月初。索取参评表格和了解参评须知可从亚洲电视奖相关网站上获得。

参评国际上任何电视奖,前提都是要先获取参评须知,读懂参评须知,按参评须知的要求填表和办理手续、寄送作品。将中文翻译成规定的语言,并在节目中打上足够大的字幕,这是最费事的工作,但也是最重要的工作。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈