首页 理论教育 我国少数民族语言中的外来词

我国少数民族语言中的外来词

时间:2022-03-31 理论教育 版权反馈
【摘要】:少数民族语言中,汉语借词的数量最多,领域非常广泛。少数民族语言中还存在大量的英语外来词,这些英源词的借入途径较为曲折。在此,以蒙古语和朝鲜语为例,简单介绍少数民族语言中的外来词现状。

第三节 我国少数民族语言中的外来词

一、我国少数民族语言中外来词的主要来源

随着少数民族地区的经济文化发展和我国对外交流的扩大,少数民族在境内外,与其他族群的交流日益增多,少数民族语言中的外来词成分也不断增多。少数民族外来词的来源主要有汉语、其他少数民族语言、英语以及周边国家的语言。

少数民族语言中,汉语借词的数量最多,领域非常广泛。20世纪80年代以来,随着现代化进程的推进,人们的生活发生了巨大的变化,以前从未使用过的电器不断进入人们的生活,少数民族语言中缺乏指称这些电器的词汇,因此,“电视”、“冰箱”、“洗衣机”、“电脑”等词以音译的形式直接进入少数民族的语言中。汉语是亲属称谓词较为发达的语言,随着社会的发展,汉语的亲属称谓词不断涌入少数民族的语言中,尤其是北方的游牧民族,吸收了大量的汉语亲属称谓。少数民族语言对汉语亲属称谓词的语义范围进行适当的调整,使之更符合自身社会、文化特点,并加以广泛的应用。少数民族语言中还存在大量的英语外来词,这些英源词的借入途径较为曲折。少数民族语言中的外来词一般不会直接进入民族语言中,而是以与该语言接触较多的另外一种语言为媒介,如汉语、与少数民族地区接壤的周边国家和地区的语言、少数民族杂居区的另外一种强势语言等都有可能成为间接引进英语外来词的来源。随着信息化时代的来临,少数民族语言文字也实现了信息化,少数民族可以直接用自己的语言与全世界沟通,今后将会有来源多元的借词,不断丰富少数民族的语言。

二、少数民族语言中的外来词

少数民族语言中的外来词包括来自汉语的词、来自其他少数民族语言的词以及来自英语、俄语、日语等外国语言的词。在此,以蒙古语朝鲜语为例,简单介绍少数民族语言中的外来词现状。

蒙古族长期与北方的其他少数民族以及汉族混居,蒙古语中有汉语借词、满语借词以及源于其他少数民族语言的借词。方龄贵在《蒙古语中汉语借词示例》[3]一文中,对蒙古语中的43个汉语借词进行了详尽的分析。他根据对文献资料的考证,提出《元朝秘史》中的注音为“王(wang)”的词就是汉语词“王”,其他文献中“王罕”、“国王”、“太阳”等称号都与汉语借词“王”有关。此外,现代蒙古语的一些方言还借入了大量的汉语亲属称谓词,如“爷爷”、“奶奶”、“姑姑”、“姑父”等,[4]但与汉语的词义不完全相同,有的词义范围缩小,有的则词义范围变得更加宽泛,如“爷爷”、“奶奶”等词进入蒙古语后,既指“父亲的爷爷、奶奶”,也指“母亲的爷爷、奶奶”。

朝鲜语中借词的来源主要有汉语、日语和英语。朝鲜语的汉语借词包括早已融入朝鲜语固有词系统的汉字词和19世纪以后借入的汉语词。汉字词占朝鲜语的三分之一以上,而19世纪以后借入的汉语词主要集中在政治领域。历史上,朝鲜语和日语都深受汉语的影响,而进入近代社会以后,朝鲜语和汉语又从日语借入新词。由于朝鲜语、日语和汉语都有使用汉字的基础,因此有些语词在三种语言中,都可以通用,如“观念”、“意识”、“概念”、“现象”、“目的”、“命题”、“独裁”、“政策”等名词;“绝对”、“相对”、“积极”、“消极”、“主观”、“客观”等形容词;“改善”、“解放”、“肯定”、“否定”、“调整”等动词。随着全球化进程与区域经济的发展,中国、朝鲜、韩国、日本之间的经济、文化交流不断深化,语言的借用现象还会长期存在,并不断丰富汉语、日语、朝鲜语的词汇库,三种语言通用的词汇库不断扩展,成为增进文化交流的基础。朝鲜语中的英语词包括科技用语和现代生活方式相关语词,如“computer”、“channel”、“interview”、“shopping”等词采用英文的音和义,表示“计算机”、“频道”、“采访”、“购物”等义。有些外来词进入少数民族语言系统后,表现出很强的构词能力,如“fans”,朝鲜语读作[pen],相当于汉语的词缀“-迷”,也具有词缀的构词功能,与其他实词组成[pen]类词,表示汉语的“(足球)迷”、“(排球)迷”等义。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈