首页 百科知识 苹果新机"遇冷"

苹果新机"遇冷"

时间:2022-09-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:苹果新机"遇冷"_VOA慢速—时事新闻Apple announced its new iPhones last week, but competitors' mobile phones can do many of the same things for less money.上周,苹果公司发布了新款iPhone,但是竞争对手的手机才是真正的“物美价廉”。Huawei is currently the world's third largest phone maker behind Samsung and Apple. 目前,华为是全球第三大手机制造商,仅次于三星和苹果。The Chinese company even made fun of Apple's new facial recognition feature with a Facebook video called "RealAIphone." 华为甚至在Facebook发布了一则名为“RealAIphone”的视频,恶搞苹果公司新推出的面部识别功能。Huawei plans to show its top-of-the-line Mate 10 phone on Oct. 16. 华为预计在10月16日推出新款手机Mate 10。


Apple announced its new iPhones last week, but competitors' mobile phones can do many of the same things for less money. 

上周,苹果公司发布了新款iPhone,但是竞争对手的手机才是真正的“物美价廉”。

The new iPhone 8 and X have wireless charging, edge-to-edge glass screen and dual cameras.

新款的iPhone 8 和iPhone X 都拥有无线充电、无边框屏幕和双摄像头。

But all of these features are already available in smart phones from China's Huawei and Oppo, and Korea's Samsung. 

不过,中国的华为、OPPO和韩国的三星智能手机早就已经具备这些功能。

While Apple asks buyers to pay $1,000 for its high-end model, some Asian phone makers can offer similar features for less. 

苹果公司为其高端机型标注的售价为1000美元,而一些亚洲手机制造商却以低价提供相同的功能。

At one time, Chinese manufacturers copied features and designs from others to produce low-cost phones.  

中国制造商曾靠仿制其他产品的功能和设计生产廉价手机。

But they have now added high-end features to their phones and they control nearly half the global mobile phone market. 

如今,他们已经在手机上添加了高端功能,控制了全球近一半的手机市场。

MediaMarktSaturn is Europe's biggest electronics seller.  

MediaMarktSaturn是欧洲最大的电子产品销售商。

A spokesperson for the store told Reuters that, "Huawei is seen as a relevant competitor to Apple and Samsung by covering all major price points and placing big investments in marketing and sales." 

该公司的发言人对路透社表示:“华为涵盖了所有主要价位,在营销和销售方面投入巨资,成为苹果和三星的主要竞争对手。”

She also said that the Chinese companies Huawei, ZTE, Lenovo and TCL were among the top-10 best-selling smartphones in its stores. 

她还指出,中国品牌华为、中兴、联想和TCL都跻身该商场的前十大畅销手机之列。

Chinese manufacturers' fast growth has been fueled by strong sales in China.  

中国制造商的快速增长得益于中国市场的强劲销售。

But they now export 40 percent of their smartphones.  

而现在,他们出口了40%的智能手机。

That is almost double the number from just three years ago, according to the Hong Kong investment company CLSA. 

据香港投资公司里昂证券的数据显示,这一数字几乎是三年前的两倍。

Huawei is currently the world's third largest phone maker behind Samsung and Apple.  

目前,华为是全球第三大手机制造商,仅次于三星和苹果。

According to research company Canalys, the Chinese company is getting closer to second-place Apple and might overtake it later this year. 

据Canalys公司的研究显示,华为公司正逐渐赶超第二排位,今年晚些时候可能会超过苹果。

The Chinese company even made fun of Apple's new facial recognition feature with a Facebook video called "RealAIphone."  

华为甚至在Facebook发布了一则名为“RealAIphone”的视频,恶搞苹果公司新推出的面部识别功能。

Huawei plans to show its top-of-the-line Mate 10 phone on Oct. 16.  

华为预计在10月16日推出新款手机Mate 10。

The phone will have artificial intelligence features such as instant translation and image recognition and will cost less than $1,000. 

这款手机将添加人工智能功能,如即时翻译和图像识别,该手机售价低于1000美元。

Other Chinese companies are looking to enter the high-end smartphone market. 

中国其它企业也在设法打入高端智能手机市场。

Xiaomi, for example, showed a full-screen phone this month with all-ceramic ‘unibody' design and 12-megapixel front camera.  

例如,本月小米公司推出一款全屏手机,采用全陶瓷一体设计,配置1200万像素的前置摄像头。

The special edition Mi MIX 2 sells for $720. 

这款特别版的Mi Mix2 售价为720美元。

Also, Xiaomi, Oppo and Vivo are working to add ultrasound sensors under smartphone screens to improve the touch function. 

此外,小米、OPPO和VIVO正努力在智能手机屏幕下添加超声波传感器,改善触控功能。

Neil Shah is research director at the company Counterpoint.  

尼尔·沙(Neil Shah)是Counterpoint公司的研究总监。

He said Chinese companies with a lot of sales are able to access many of the same parts for phones and offer many features.  

他表示,销量庞大的中国企业有能力获得很多相同的手机配件并提供多种功能。

He said that has hurt Apple's growth. 

他说,这损害了苹果公司的销售增长。

However, Apple still has a big lead over its Chinese competitors in the high-end market.  

然而,在高端市场,苹果仍遥遥领先中国的竞争对手。

And few experts think Apple fans will switch from the iPhone X to Huawei's Mate 10. 

只有少数专家认为,苹果的粉丝会弃iPhone X 而转投华为的Mate 10 。

The average selling price of smartphones from the top Chinese makers - Huawei, Oppo and Vivo - is just $248, or two-thirds less than the cheapest iPhone 8. 

中国顶级制造商华为、OPPO和VIVO智能手机的平均售价为248美元,比售价最低的iPhone 8还低三分之二。

Apple has 63 percent of the market for phones priced higher than $600 compared to just 3 percent for Huawei, according to research from the Swiss bank UBS. 

据瑞士联合银行的研究显示,苹果在售价超600美元的手机市场占63%的份额,而华为只占3%。

"The biggest challenge they face would be proving to consumers their products and brand are worth paying that much for," said Xiaohan Tay, an expert at the research firm IDC. 

IDC研究公司的专家Xiaohan Tay称:“他们(中国公司)最大的挑战是向消费者证明,旗下产品和品牌绝对物有所值。”

I'm Mario Ritter. 

马里奥·里特为您播报。

词汇解析

1.mobile phones 移动手机

With the increasing use of mobile phones and computers, less people tend to write letters.
随着手机和电脑使用的增加,倾向于写信的人变少了。

2.according to 根据

They both played the game according to the rules
他们俩都依章行事。

3.selling price 售价

If the stock has lost value, the selling price will be greater than the purchase price.
如果股价掉价了,抛售的价格就会比购买的价格低。

4.artificial intelligence 人工智能

She is hiring metal scientists, acoustics engineers and artificial intelligence experts.
她也聘用了金属科学家,声学工程师和人工智能专家。


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈