首页 百科知识 简傲第二十四

简傲第二十四

时间:2022-07-24 百科知识 版权反馈
【摘要】:王平子出为荆州①,王太尉及时贤送者倾路②。良久,乃沐头散发而出,亦不坐,仍据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意。王子猷任车骑将军桓冲的参军。及万事败,军中因欲除之。谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己的尊贵,从来不曾安抚慰问过自己手下的将士。到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万。及嘉宾死③,皆箸高屐,仪容轻慢。等到郗嘉宾去世以后,去见郗愔时他们都穿着高底木板鞋,且态度明显很傲慢。

简傲第二十四

【原典】

晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者。唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。

【注释】

①晋文王:司马昭。②坐席:即座位,这里指满座的人。严敬:严肃庄重。

【译文】

晋文王功劳很大,恩德深厚,座上的客人在他面前没有不表现得严肃庄重,把他比拟为王的。只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱,痛饮放纵,不改平常一贯做派。

【原典】

王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路。时庭中有大树,上有鹊巢。平子脱衣巾,径上树取鹊子。凉衣拘阂树枝,便复脱去。得鹊子还,下弄,神色自若,傍若无人。

【注释】

①王平子:王澄,王衍之弟。②倾路:指挤满路。③拘阂:挂碍,钩住。

【译文】

王平子要被调到外地任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。王平子于是脱去上衣和头巾,爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住了树枝,就干脆再脱掉。掏到了小鹊,又下树来继续把玩,神态自若,旁若无人。

【原典】

高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧。见卞令,肃然改容云:“彼是礼法人。”

【注释】

①高坐:西晋和尚。丞相:王导。②偃卧:仰卧。③卞令:卞壶,字望之,官尚书令

【译文】

高坐和尚去丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。但是当他见到尚书令卞壶,就变得神态恭敬端庄起来,还不吝赞美道:“他是讲究礼法的人。”

【原典】

谢万在兄前,欲起索便器。于时阮思旷在坐曰:“新出门户,笃而无礼。”

【注释】

①谢万:字万石,谢安、谢奕之弟。②阮思旷:阮裕,字思旷。③笃:忠厚诚实。

【译文】

谢万在兄长面前,想起身找便壶。当时阮思旷也在座,说:“作为一个新兴的大家族,里面的人忠厚诚实但是却不懂礼节。”

【原典】

谢中郎是王蓝田女婿,尝箸白纶巾,肩舆径至扬州听事见王,直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳。”

【注释】

①谢中郎:谢万,曾为从事中郎,故称。王蓝田:王述,袭父爵为蓝田侯,故称。②纶(guān)巾:古代配有青丝带的头巾。③听事:官署的大厅。④晚令:指成名较迟。令,指好名声。

【译文】

从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子直接来到扬州府的大厅上见王述,并直言不讳地说:“人家都说大人傻,大人确实是傻。”王述回答道:“不是没有这种议论,只是因为我成名比较迟罢了。”

【原典】

谢公尝与谢万共出西,过吴郡。阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:“恐伊不必酬汝,意不足尔!”万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往。坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待已。良久,乃沐头散发而出,亦不坐,仍据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意。谢于是乃还。未至船,逆呼太傅。安曰:“阿螭不作尔!”

【注释】

①谢公:谢安。谢万:谢安弟。②吴郡:郡名,治所在今江苏苏州。③萃:聚集。④太傅:谢安。⑤阿螭:王恬的小名。

【译文】

谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,经过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定会理你,我看不值得去拜访他。”谢万还是极力邀哥哥能和自己一起去,但谢安态度坚决,谢万只好独自一个人去了。到王恬家坐了一会儿,王恬就进到里屋去了,谢万心里很高兴,以为自己会受到热情款待。过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来了,也不陪客人坐,而是就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。谢万于是只好回去,还没有回到船上,就开始大声喊他哥哥。谢安说:“阿螭不会做作啊。”

【原典】

王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。”初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来,致有爽气。”

【注释】

①王子猷:王徽之,字子猷。②料理:安排。③手版:手板,古代官吏上朝或谒见上司时所拿的笏,以备记事之用。

【译文】

王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:“你到府中已经有很长一段时间了,近日内应该处理政务了。”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:“西山的早晨空气真是新鲜呀。”

【原典】

谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士。谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。”万从之。因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:“诸君皆是劲卒。”诸将甚忿恨之。谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢。及万事败,军中因欲除之。复云:“当为隐士。”故幸而得免。

【注释】

①啸咏:长啸歌咏。自高:自命清高。②审:推究分析。③劲卒:精壮的士兵。④深著:深入显明。⑤身造:亲自访问。⑥隐士:谢安。

【译文】

谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己的尊贵,从来不曾安抚慰问过自己手下的将士。谢安很赏识和看重谢万,却心里很清楚他一定会失败,就和他一同出征。谢安从容不迫地对谢万说:“你身为主帅,应该多抽些时间请将领们来宴饮、聚会,让大家心里高兴。”谢万答应了。于是就召集众将领来,可是什么话都没说,只是拿如意指着满座的人说:“诸位都是精锐的兵。”全体将领听了都很怨恨他。谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万。后来又说:“应该为谢安着想一下。”所以谢万能侥幸地免掉一死。

【原典】

王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼。及嘉宾死,皆箸高屐,仪容轻慢。命坐,皆云“有事,不暇坐。”既去,郗公慨然曰:“使嘉宾不死,鼠辈敢尔!”

【注释】

①王子敬:即王献之。②蹑履:指穿着鞋,见客穿鞋在当时是有礼貌的表现。③嘉宾:郗超,字嘉宾,郗愔之子,是桓温亲信,曾权重一时。

【译文】

王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。等到郗嘉宾去世以后,去见郗愔时他们都穿着高底木板鞋,且态度明显很傲慢。郗惜叫他们坐,都说:“有事,没时间坐。”他们走后,郗愔感慨道:“如果嘉宾不死,这些鼠辈敢这样做吗!”

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈