首页 百科知识 武术英译的历史

武术英译的历史

时间:2022-03-26 百科知识 版权反馈
【摘要】:中国武术的对外翻译历史悠久,早期的翻译由于受到交通条件的限制,主要是以亚洲为中心,而武术的英译是随着西方传教士的到来才逐步展开的,从那时起,武术英译历经了三个阶段。
武术英译的历史_四川省体育社会科学研究中心2010—2013年度成果概要汇编

中国武术的对外翻译历史悠久,早期的翻译由于受到交通条件的限制,主要是以亚洲为中心,而武术的英译是随着西方传教士的到来才逐步展开的,从那时起,武术英译历经了三个阶段。

1.1 萌芽期(清末—1962年)

这一时期的武术英译活动,仅以武术的口头翻译、口头传播为主,虽然也曾出现少量的文字性材料,但还没有完整的规范的英译本武术著作出现,没有专门的武术翻译人员,还不能说我国已产生了独立意义的武术英译活动,只能称为武术英译的萌芽期。

1.2 成长期(1963—1978年)

1963年出现了武术英译史上现存可考的第一本英文著作《基本中国拳法》,此后一些有关武术的译作也在世界各地涌现出来。大量的海外移民为武术的翻译提供了人员基础,他们为武术翻译做出了极大的贡献。从作品内容来看,这一时期的翻译作品大多是对武术中的某一门派的拳法进行推介,其目的主要是发展本门派的功夫,并没有过多地涉及武术的内涵。大量的译员的参与、丰富的译作的发表让武术的翻译开始走入成长期。

1.3 全面发展期(1979年至今)

中国的改革开放政策带来了经济的高速发展,并由此带动了武术以及武术翻译的推广和发展,从1979年起武术翻译进入全面发展期。这一阶段的口译活动和笔译作品都呈爆发式涌现,数量和质量都达到了前所未有的高度,呈全面发展态势。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈