首页 理论教育 那时的世界主流

那时的世界主流

时间:2022-01-31 理论教育 版权反馈
【摘要】:一些巴比伦和希腊天文学的元素已经沿着亚历山大大帝的大军开辟的通道渗透到印度文化中,但要直到六百年后才又反输到两河流域刺激阿拉伯行星天文学的兴起。在希腊文化曾经兴盛的区域,希腊文明日益沦落为一种异教传统。许多包括《至大论》在内的希腊文著作的手稿在君士坦丁堡和东罗马帝国版图内的图书馆中被束之高阁,尘封日久。希腊著作以这种迂回的方式进入了拉丁世界,保持了天文学传统的连续性。
那时的世界主流_天文学史一部人

他们向你询问月相的盈虚变化。

答:这些月相的变化为人们的日常活动和朝圣提供了固定的时间。

——《古兰经》

希腊几何天文学为了达到“拯救现象”的目的,花了将近五百年时间。到托勒密写成《至大论》的年代,雅典文化的黄金时代已经成为遥远的追忆。一些巴比伦和希腊天文学的元素已经沿着亚历山大大帝的大军开辟的通道渗透到印度文化中,但要直到六百年后才又反输到两河流域刺激阿拉伯行星天文学的兴起。在希腊文化曾经兴盛的区域,希腊文明日益沦落为一种异教传统。许多包括《至大论》在内的希腊文著作的手稿在君士坦丁堡和东罗马帝国版图内的图书馆中被束之高阁,尘封日久。

大约公元4世纪中期,圣艾弗伦(St.Ephrem,约306—373)在美索不达米亚的埃德萨(Edessa,今土耳其尚勒乌尔法)建立起一个学园。在这个学园里,亚里士多德、托勒密和盖伦(Galen,129-199)的著作被翻译成古叙利亚语。公元489年东罗马皇帝芝诺(Zeno,425-491)关闭了这个学园,一些成员进一步向东方转移,到达君迪沙浦尔(Jundishapur,波斯西部靠近波斯湾北端和底格里斯河)。在那里他们将更多的希腊医学文献和其他著作翻译成古叙利亚语。公元560年前后波斯国王霍斯鲁一世(Khosru I,531-579年在位)在君迪沙浦尔建立了一个亚历山大里亚风格的学园,在这个学园里叙利亚语是工作和学习的语言。

公元632年穆罕默德死后不久,他所创立的宗教以惊人的速度在中东扩散,并越过北非,进入西班牙。公元762年,他的继任者建立新都巴格达,位于底格里斯河岸最靠近幼发拉底河之处,与君迪沙浦尔的基督教医师们成为近邻。

巴格达宫廷的穆斯林统治者向君迪沙浦尔学园的医师们寻求告诫和建议,这些接触使得穆斯林中的精英们打开了眼界,知道存在着古老的智慧宝藏,它们用异族语言撰写,大部分以手稿的形式保存在遥远的图书馆里。

穆斯林的统治者们认识到翻译这些古老知识是学习的捷径。公元786年起任哈里发的哈伦·拉希德(Harun alRashid,763-809,786-809年在位)派人到拜占庭收购希腊手稿,启动大翻译运动。到9世纪初,哈里发马蒙(alMa'mun,786-833,813-833年在位)在巴格达建立起一个翻译中心,即著名的“智慧宫”。说叙利亚和阿拉伯语的学者,在基督徒胡那因·伊本·伊沙克·伊巴迪(Hunayn ibn Ishaq alIbadi,808-873)的领导之下,通力合作,将希腊文或古叙利亚文的希腊著作译成阿拉伯文。

这个时期的伊斯兰教所体现出的一种对其他宗教的宽容,进一步推动了阿拉伯学术的兴起。随着穆斯林势力的扩张,伊斯兰教统治到哪里,阿拉伯文就被那里的人们熟悉,译成阿拉伯文的希腊著作得以广泛传播,以至于写成《古兰经》的语言成为了国际性的科学语言。公元12世纪基督教收复伊比利亚半岛,这些著作又回到基督徒手中,被译为拉丁文。希腊著作以这种迂回的方式进入了拉丁世界,保持了天文学传统的连续性。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈