【原典】
子曰:“由!知德者鲜矣。”
子曰:“无为而治者,其舜也与?夫何为哉?恭己正南面而已矣。”
子张问行。子曰:“言忠信,行笃敬,虽蛮貊①之邦,行矣。言不忠信,行不笃敬,虽州里②,行乎哉?立则见其参③于前也,在舆则见其倚于衡④也,夫然后行。”子张书诸绅⑤。
子曰:“直哉史鱼⑥!邦有道,如矢⑦;邦无道,如矢。君子哉蘧伯玉!邦有道,则仕;邦无道,则可卷⑧而怀之。”
子曰:“可与言而不与之言,失人;不可与言而与言,失言。知者不失人,亦不失言。”
【注释】
①蛮貊:古人对少数民族的贬称,蛮在南,貊,音mò,在北方。②州里:五家为邻,五邻为里。五党为州,二千五百家。州里指近处。③参:列,显现。④衡:车辕前面的横木。⑤绅:贵族系在腰间的大带。⑥史鱼:卫国大夫,名鳅,字子鱼,他多次向卫灵公推荐蘧伯玉。⑦如矢:矢,箭。形容其直。⑧卷:同“捲”,收起来。
【译释】
孔子说:“由啊!懂得德的人太少了。”
孔子说:“能够无所作为而治理天下的人,大概只有舜吧?他做了些什么呢?只是庄严端正地坐在朝廷的王位上罢了。”
子张问如何才能使自己到处都能行得通。孔子说:“说话要忠信,行事要笃敬,即使到了蛮貊地区,也可以行得通。说话不忠信,行事不笃敬,就是在本乡本土,能行得通吗?站着,就仿佛看到忠信笃敬这几个字显现在面前;坐车,就好像看到这几个字刻在车辕前的横木上,这样才能使自己到处行得通。”子张把这些话写在腰间的束带上。
孔子说:“史鱼真是正直啊!国家有道,他的言行像箭一样直;国家无道,他的言行也像箭一样直。蘧伯玉也真是一位君子啊!国家有道就出来做官;国家无道,就把自己本领隐藏起来。
孔子说:“可以同他说话但没有和他说,就是失人;不可以同他说话,却同他说了,这就是失言。有智慧的人既不失人,也不失言。”
解读
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。