首页 理论教育 “外宣翻译”的英译

“外宣翻译”的英译

时间:2022-10-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:同样,“外宣翻译”既可指翻译的过程,也可指翻译的结果即译文,或兼指过程和结果。“外宣翻译”作为一个专用术语,特指翻译的一个小类,“翻译”的译文采用translation更合适。将外宣翻译理解成“外宣+翻译”的译法,符合术语的简练原则,“外宣”作为修饰词在前,“翻译”作为中心词在后。“外宣翻译”就是对外宣传材料的翻译。

学者们对“外宣翻译”这一术语的翻译“畅所欲言,各抒己见”(李崇月、张健,2009:77-80)。为了更加客观地了解实情,杨雪莲(2010:45)对期刊和学位论文中出现的具有代表性的“外宣翻译”的译文做了粗略收集和统计,发现在32篇硕士学位论文中,“外宣翻译”的译名也是仁者见仁,有20种之多,其中C-E translation of publicity materials所占比例最高,约占38%。其他的有translation for foreign publicity materials,translation for international publicity,C-E publicity translation,Chinese-English translation of publicity,C-E translation in the foreign-oriented pub licity texts,translation of pub licity tex ts from Chinese in to English,pub licity-orien ted intercultural translation,C-E translation for g lobal comm unication, in ternational prom otion targeted translation,prom otional m aterial translation,translations of publicities at overseas readers, translation for in ternational comm unication,Chinese-English translation of foreign pub licity,Chinese new s translation for foreign audience,C-E translation,Chinese-English translation of publicity literature,foreign pub licity translation,C-E translation of pub licity in form ation,C-E pub licity literature translation等。

对于中国期刊上有关“外宣翻译”的译名,主要有以下几种:

表2.3.2.1 中国期刊上有关“外宣翻译”的各种英文译名

续 表

李崇月、张健(2009:79)在《试谈“外宣翻译”的翻译》一文中对目前“外宣翻译”的理解和翻译方法进行了归纳(表2.3.2.2):

表2.3.2.2 中国期刊上有关“外宣翻译”的各种英文译名归类表

首先,translation和translating是有区别的。translation既可指翻译的过程,也可指翻译的结果,还可以作为一个抽象的概念兼指翻译的过程和结果;translating仅指翻译的过程或翻译这一行为。汉语中的“翻译”一词不但具有translation和translating的全部含义,还可指翻译者。同样,“外宣翻译”既可指翻译的过程,也可指翻译的结果即译文,或兼指过程和结果。翻译学中,以“翻译”为中心词的专用术语,英语无一例外地用translation来表示。“外宣翻译”作为一个专用术语,特指翻译的一个小类,“翻译”的译文采用translation更合适。

其次,上述第一种译法突出了“为谁”翻译,但忽略了“为何”翻译;第二种译法强调翻译的内容;第三种译法则强调翻译的目的。根据我们的理解,“外宣”是“对外宣传”的简称,“外宣翻译”应是“对外宣(文字)材料的翻译”的简称。正如汉语中已有的“文学翻译”“戏剧翻译”“科技翻译”“法律翻译”“机器翻译”一样,翻译对象肯定是材料,因此无须在英语表达中用material一词。此外,术语构成应该符合简练原则。无论是英语科技术语还是英语学术术语都有一个特点,就是合成性,常直接将两个或两个以上的词合成为一个词,采用“修饰词+中心词”的形式。将外宣翻译理解成“外宣+翻译”的译法,符合术语的简练原则,“外宣”作为修饰词在前,“翻译”作为中心词在后。

因此,“外宣翻译”作为一个专用术语,“外宣”的英语对等词或近似对等词是international publicity,“翻译”的对等词是translation而不是translating。“外宣翻译”就是对外宣传材料的翻译。publicity一词既有“宣传”也有“用于宣传的材料”(material or information used for the purpose of publicity)的意思。我们建议将“外宣翻译”英译为Internationa1 Publicity Translation。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈