首页 理论教育 高职高专英语专业基础英语教学之我见

高职高专英语专业基础英语教学之我见

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:本文旨在阐明高职高专英语专业基础英语教学者要满足考证和社会的双重需要,必须把语法翻译法和交际教学法有效结合起来,并提出具体的操作方法。因此,在目前高职高专英语专业基础英语教学中,尽管语法翻译法仍然会起到重要作用,但是其弊端也是显而易见的。

高职高专英语专业基础英语教学之我见

王秀娥

作者简介:王秀娥,上海中侨职业技术学院

     通讯地址:上海市浦东川周路2788号(中侨学院外语系)电话:58136816,13564435975

(上海市中侨职业技术学院 201319 中国上海)

摘 要:众所周知,目前的高职高专英语专业英语教学需要满足两种需要:一是考证(包括大学英语四六级和英语专业四八级)的要求,即学生要掌握一套系统的语法语言知识;二是社会的要求,即学生要有用英语进行简单交际的能力。本文旨在阐明高职高专英语专业基础英语教学者要满足考证和社会的双重需要,必须把语法翻译法和交际教学法有效结合起来,并提出具体的操作方法。

关键词:语法翻译法,交际教学法,交际能力,语言能力

引言

毋庸置疑,当今高职高专英语专业基础英语教学,很大程度上还是以考出大学英语四六级证书或英语专业四八级为目标的。因为找工作时,招聘单位十分看重这些证书。而考试就离不开语法和词汇。因此,语法、语言点的讲解仍是高职高专英语专业基础英语教学的重要组成部分。所以,传统的语法翻译法还有它的实用价值。然而,随着世界经济的发展以及中国对外开放更深入的展开,能用英语交流便成了中国人需要具备的能力之一。特别是那些以英语为专业的高职高专学生,必须掌握用英语交流的能力。这样,高职高专基础英语教学就不可避免地要注重培养学生英语交际的能力。为此,交际教学法得到越来越多教师的青睐。同时,由于当前对高职高专毕业生英语水平的要求不像过去那么单一,即既要他们考大学英语四六级或英语专业四八级时拿到高分,又要他们在现实生活中有用英语交际的能力。这就决定了高职高专英语专业基础英语的教学方法,既不能只使用传统的语法翻译法,又不能只青睐交际教学法。因为它们尽管都有着自己的优势,但是也存在自身不能克服的弱点或由于受现实条件的约束不能充分发挥其优势。对于这一点,下文会有详细阐述。为适应社会和考证的双重要求,高职高专基础英语教学采取的应是语法翻译法和交际法相结合的教学方法。

一、语法翻译法在高职高专基础英语教学中的重要作用及其弊端

1.语法翻译法的特点及其重要作用

语法翻译法成为一种科学的教学法体系是近百年来的事。它的最简单的定义是:用母语教授外语的一种方法。它是历史的产物,也是外语教学发展的必然。它培养了大批符合当时社会需要掌握阅读外语能力的人才。它在外语教学法方面的主要成就是:(1)创建了外语教学中利用母语的理论,在教学实践中把翻译既当成教学目的,又当成教学手段。(2)主张讲授语法知识,重视理性,注意磨炼学生的智慧,强调在教学中发展学生的智力。(3)主张通过阅读外语名著学习外语,进而培养学生阅读外语的能力。翻译法所遵循的教学基本原则:(1)语音、语法、词汇教学相结合。(2)阅读领先,着重培养阅读与翻译能力。(3)以语法为主,在语法理论指导下读译课文。(4)依靠母语,把翻译既当成教学手段,又当作教学目的。

今天,语法翻译法在高职高专基础英语教学中还在被广泛使用,一是因为我们中有很多教师特别是年龄稍长的教师就是语法翻译法教出来的学生,已经习惯了这种教学法;二是因为语法翻译法并不是一无是处,还有很多有利之处。

1)在教学里利用文法,利用学生的理解力,可以提高学生的英语语言修养。

2)重视阅读、写作能力的培养,重视语法知识的传授。可以适应当前四六级考试对学生的要求。

3)使用方便。只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教学。不需要什么教具和设备。

所以,我们应该利用翻译法的这些特点,在讲解英语语法时使用翻译法,并应用到写作、阅读等教学中,这样可以使学生系统地掌握英语。尤其在教学条件稍差的地区,使用翻译法教学更是切实可行的,因为它并不需要先进的教学手段,只要“一名教师、一本教材、一块黑板”就可以教学了。而且,语法翻译法不受班额限制,即使班级人数较多也可操作。这也是语法翻译法至今仍被广泛采用的原因之一。

2.语法翻译法的弊端

随着国际交流的发展,以及中国进一步走向世界,语法翻译法的弊端也日益显现出来。仅用语法翻译法教出来的英语就是所说的“哑巴英语”、“聋子英语”。因为语法翻译法只重视读(reading)和写(writing)的训练,而忽视了对学生听(listening)和说(speaking)的培养。而语言又主要是用来交流的,听不懂说不出的英语自然不是人们想要的。而且,语法翻译法过多地使用母语,这对学生学习英语是不利的。因为这样会导致学生在英语学习中总摆脱不了汉语思维,最后学成了一种汉式英语(Chinglish)。这会严重阻碍学生的英语学习。

因此,在目前高职高专英语专业基础英语教学中,尽管语法翻译法仍然会起到重要作用,但是其弊端也是显而易见的。我们在使用中要尽量做到取其精华,去其糟粕。只有这样才能适应新时代的要求。

二、交际教学法的优势及其局限性

1.交际教学法的特点及其优势

交际式英语教学法,即交际法英语教学产生于70年代,是当今世界上影响最大的英语教学流派。交际法英语教学强调“语言能力(language competence)”与“交际能力(communicative ability)”之间的辩证关系,旨在发展学习者的交际能力以区别那种纯粹的“语言能力”,认为语言能力只是交际能力的语言结构基础,交际能力是把这种语言结构应用到真实的交际中才能真正体现出来的。交际法把交际功能作为教和学的核心,主张将社会生活各个方面交流的需要,作为外语学习的原动力,注重培养交际能力是交际教学法的指导思想和教学原则。交际法英语教学重视培养学生的语言能力和用英语进行交际的本领。它重视语言练习,认为只有在大量接触和使用语言中,才能提高运用英语进行交际的能力。练习的内容和形式,从进行交际的角度来看都应当是实用的。强调句单位教学,主张以句型教学加情景来学习英语语言的用法。在掌握句子的基础上进行归纳。交际法英语教学的优点是:

1)注意培养学生对语言的应用能力和学以致用的意识;

2)有利于激发学生英语学习的兴趣;

3)强调学生在英语学习中的主动性和相互作用;

4)交际法仅传授有关而且必需的语言,比那些试图教给学生整个语言体系的方法更节省时间和精力;

5)从长远的观点来看,学生将交际法中所学的语言技巧运用于实际生活是行之有效的。

在用交际法进行教学的过程中,首先课堂教学活动应采用任务型的。要让学生的注意力主要放在怎样利用语言作为媒体,以实现交际目的,完成交际任务,而不只是关心自己所说句子的结构是否完全正确。它要求教师不仅要培养学习者听、说、读、写等方面的语言技能,还要教他们将这些语言技能灵活地运用到英语交际中去。运用交际法教学可以使学习者在交际中不断地掌握语言技能、语言知识,以及异国文化的特点。交际法教学要求教师设计教学任务,设计教学任务的目的是改变学习者被动学习的方式,提高其综合运用所学知识,解决实际语言问题的能力,这样有利于全面推进外语素质教育。交际法可以运用于听、说、读、写、译等各种教学活动中,交际教学法注重实际能力的优点使它得到了广泛应用。

2.交际教学法的局限性

在当前的高职高专英语专业基础英语教学中,交际教学法在被广泛使用以适应社会对学生的要求。但是,在目前高职高专英语专业基础英语教学的现实情况下,使用交际法英语教学又有着它的局限性。首先,高职高专英语专业学生基础较差,知识储备少,有发言机会也讲不出几句话,而同时一个班有三十几个人,一堂课按一个半小时来算,每个人发言时间也不过两三分钟。而交际法英语教学是主张“学生只有在大量接触和使用语言中,才能养成运用英语进行交际的习惯”。可是,如果学生练习机会过少或有发言机会而由于自身基础过差得不到练习,那么学生必然也就掌握不了用英语交际的能力。若要保证每个学生都能得到练习,那么一节课要安排的内容必定少之又少,这样又难适应大学英语四六级或英语专业四八级所需的语法和语言知识的要求。换句话说,在高职高专英语教学中单纯运用交际法英语教学操作性不强。

其次,交际教学法只传授有关而且必需的语言,目的是让学生学掌握到简单的交际能力。它没能教给学生一个完整的语言体系。因此,学生对于英语语法(词法和句法)就不会有一个系统的了解,但是今天的大学英语四六级或英语专业四八级在很大程度上还是考查学生对语法的把握能力以及在此基础上形成的相应阅读能力。这样,交际法英语教学的局限性就突出来了。

综上所述,交际法英语教学固然有着自己的优势,但在高职高专英语专业基础英语教学中单纯使用交际法教学是行不通的。与对待语法翻译法一样,我们也要取其精华,弃其糟粕。

三、语法翻译法和交际法教学在高职高专基础英语教学中的结合方法

当今,高职高专英语专业基础英语还没有统一的教材。一般说来,是用本科院校英语专业精读课本居多,如上海外语教育出版社出版的李观仪主编的《新编英语教程》,或本科院校非英语专业的全新版《大学英语教程》(综合教程)。下面笔者就以全新版的《大学英语教程》(综合教程)为例,来阐述语法翻译法和交际法教学在高职高专英语专业基础英语教学中是如何结合的。

全新版的《大学英语教程》(综合教程)每个单元都有一个话题。而该单元的两篇课文(text A和text B)都是与这个话题相关的。每个单元都配有单词和练习。一般来说,一个单元需要五个课时完成:pre-reading (1 period,dealing with the background information),whilereading (2 periods,dealing with the structure,grammar and language points),post-reading (2 periods,dealing with exercises and theme-related language-learning tasks)。

以全新版的《大学英语教程》(综合教程)第四册第一单元Fighting with the Forces of Nature为例:本单元text A是The Icy Defender,讲述俄国冬天怎样在拿破仑和希特勒的两次侵略中帮助俄国人打败敌人的。那么首先第一课时是讲述背景知识,可以要求学生课前预习,查找资料,课上讨论,要求学生查找关于拿破仑、希特勒以及两人侵俄的历史资料。那么课上老师引导学生展开讨论,使学生有积极思考,主动发言的机会。第二、第三课时是讲述Text A,主要讲述文章结构以及其中的知识点。这样以老师为主导,引导学生广开思路了解文章结构,掌握语言点。第四、第五课时,做练习题巩固所学语法和知识点;对本课所学的语言进行操练。

这五个课时中,第一和第五课时以交际法教学为主,锻炼学生听说能力。第二、三、四课时以语法翻译法为主,培养学生对语言整体结构的把握。这样就把语法翻译法和交际法教学结合了起来,使学生不仅能掌握英语的语法结构和知识点,还能提高英语交际能力,可为一举两得。

四、结论

总而言之,无论是传统的语法翻译法还是新颖的交际法,都有我们可以借鉴的宝贵经验和价值。我们应该把它们有效地结合起来,从而做到扬其所长避其所短。一方面,语法教学的地位不能动摇。加强语法教学以提高学生的阅读能力及写作能力,进而带动听说能力是符合高职高专英语教学实际的。重视语法教学并不是为语法而语法,而是要使语法教学更好地为整个英语教学服务,使学生在学习英语的过程中生成一种较强的造血功能。可以这样说,语法学习是整个英语学习的基础。所以,学习语法仍是高职高专英语学习的重中之重,因此,语法翻译法这种教学方法在高职高专英语专业基础英语教学中,依然起着举足轻重的作用。另一方面,随着经济的全球化以及国际间交流的发展,学生用英语交际的能力也越来越被看重。哑巴英语、聋子英语再也跟不上时代的要求了。为满足社会和考证的双重要求,高职高专英语教学中引进了交际法英语教学。交际法英语教学的目的就是培养学生运用英语的能力,提高学生用英语进行交际的能力,它特别强调语言的社会功能。交际法英语教学从学生实际出发确定学习目标,教学过程交际化使学生学会用于不同场合,不同人际关系,不同谈话内容所使用的语言。以这种教学法培养出来的人才,其语言应用能力比较强,可以直接用英语进行口头或书面交流。然而,正如本文提到的,语法翻译法和交际法英语教学法在英语教学中都起着重要作用,因此,笔者主张将两者有效结合起来使用。

参考文献:

[1]Widdowson,H.D.Aspects of Language Teaching,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999

[2]Brumfit,C.J.and Johnson,K(eds.).The Communicative Approach to Language Teaching,Oxford:Oxford University Press,1979

[3]Brown,H.Douglas,Principles of Language Learning and Teaching,New Jersey:Prentice Hall Regents,1994

[4]魏军梅,“浅评外语教学中的语法翻译法与交际法”,载《甘肃政法成人教育学院学报》2001(4)

[5]陈晓燕,“关于交际法和传统法结合并用的几点思考”,载《外语与外语教育》1998(4)

[6]吴晓真等,全新版《大学英语综合教程》4,上海外语教育出版社,2003

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈