首页 理论教育 数词的翻译

数词的翻译

时间:2022-03-31 理论教育 版权反馈
【摘要】:第五章 数词的翻译本章讨论与数量有关的汉译英,包括数词、日期、时间、长度、重量、面积、容积、货币、百分比等。在国际商务活动中,正是这些细微的方面构成了常见的主要的问题,在平时学习中要有目的地注意这些方面的训练,在考试和工作中要认真对待,其次是要适当地体现出商务英语的规范化。

第五章 数词的翻译

本章讨论与数量有关的汉译英,包括数词、日期、时间、长度、重量、面积、容积、货币、百分比等。这些碎片信息在国际商务活动中的大多数议题中时常出现,如何正确译写属于汉译英工作的基本知识,也是本书教学重点——商务汉译英过程中应当注意的。连同第六、七章,共同构成了本书的第二个模块,亦即第二章(“应当译对”)所讲七项要求中的“信息”一项。

目标学生作业中在这些方面经常出现错误和不够规范的现象,下面采用纠错的讲解方式,分节介绍基本体例写法和注意事项,但强调的是“基础知识”和“技术性细节”。

在国际商务活动中,正是这些细微的方面构成了常见的主要的问题,在平时学习中要有目的地注意这些方面的训练,在考试和工作中要认真对待,其次是要适当地体现出商务英语的规范化。我们有时会说,工作中哪怕点错一个小数点也会造成很大的失误,这里请看一个最近的例子[1]:“29日14时,湖南洞庭湖城陵矶水位达3 339米,超警戒水位0.89米,为三峡工程建成运行以来最高水位。”其中下划线部分应当是“达33.39米”。说到底,我们早已处于市场经济和商品社会,即便不做具体的生意,即便毕业之后不做翻译,本章所讲的这些教学内容也是应当掌握的。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈