首页 理论教育 词语的翻译

词语的翻译

时间:2022-03-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:1.词义的选择与引申词义的选择翻译前一定要通读全文,选择正确的词语进行翻译。◆ 请给我看这张照片。◆ 他把那本书又看了一遍。②汉日翻译中,若日语的相应词语为“和语词”时,一般为形容词。形容词和动词的转换①汉日翻译中,某些汉语形容词要译成动词,如:◆ 经历了曲折的斗争,终于取得胜利。◆ 为期一周的紧张的比赛结束了。◆ 我国的工业发展了。

1.词义的选择与引申

(1)词义的选择

翻译前一定要通读全文,选择正确的词语进行翻译。以下以中文“看”为例。

◆ 昨天去看了大热的电影。

昨日、大ヒットの映画を見てきた。

◆ 你看得懂这出戏吗?

この芝居は見て分かりますか。

◆ 天气好的话,可以看见富士山。

天気がよければ、富士山が見える。

◆ 请给我看这张照片。

この写真を見せてください。

◆ 你喜欢看棒球吗?

野球観戦は好きですか。

◆ 他把那本书又看了一遍。

彼はその本を繰り返し読んだ。

◆ 我看不出这个人是什么身份。

この人がどういう身分なのか私には判断できない。

◆ 我看不出她多大了。

彼女がいくつかわかりません。

◆ 需要准备什么,你看着办吧!

何が必要かは君に見計らって準備しなさい。

◆ 明天想去看老师。

明日は先生を訪ねようと思う。

◆ 有空我会来看你。

暇なときにあなたに会いに来ます。

◆ 听说你病了,我来看你。

病気だと聞いて、お見舞いに来た。

◆ 长谷川医生看了三年外科了。

長谷川先生は3年間外科で勤務している。

◆ 去医院看病。

病院へ行って診てもらった

◆ 你看什么科?

何かを受診されますか。

◆ 看了两个月医生病就全好了。

病気は二か月医者にかかって全快した。

◆ 我看他可能不来了。

彼は多分こないと私が思う。

◆ 你看该怎么办才好呢?

どうすればいいのでしょうか。

◆ 明天出不出发,就看下不下雨了。

明日は出発するかどうかは、雨が降るかどうかによる。

◆ 能不能谈妥,就看运气了。

話がまとまるかどうかは運次第だ。

◆ 只对那个人另眼相看。

あの人だけは特別待遇する。

◆ 看,在那里。

ほら、そこにある。

◆ 我也做做看。

私もやってみる。

◆ 光线很暗,请看着点脚下。

暗いから、足下に気を付けてください。

◆ 衣帽自行看管。

服と帽子はお預かりできません。

◆ 她经常看孩子。

彼女はよく子供の面倒を見る。

◆ 照看病人是她的工作。

病人の世話をするのが彼女の仕事だ。

◆ 我一个人看不过来十台机器。

私一人で十台の機械は見きれない。

◆ 我看大街,你看小胡同。

私は大通りを見張るから、お前は横町を見張れ。

(2)词义的引申

某些词在原文中有藏而不漏的含义,或字面意思不完全等于实际含义,此时必须将其引申的含义翻译出来。如中文的“拉下脸”这个词,既可表示“不顾情面”,也可表示“不高兴”的意思,翻译成日语时,不可直译,而要看原文想要表达哪种意思,再具体翻译。

◆ 他办事大公无私,对谁都能拉下脸。

彼は誰に対しても私情にわず、公正に事を処置する。

◆ 他一点也沉不住气,那么一句话就拉下脸来。

彼はちっとも冷静ではなく、あんなひとことぐらいで、すぐに不機嫌になる。

2.词性的转换

(1)名词和动词的转换

①名词转换为动词

◆ 父母等待着孩子的归来。

両親は子供が帰宅するのを待っている。

◆ 他做这件事完全是受别人唆使。

彼がこんなことをするのは全く他人にそそのかされたから。

◆ 事情发展到这一步,已经没有和平解决的希望了。

事態が悪化していて、もはや平和的解決など望むべくもない。

②动词转换为名词

◆ 即使父母反对,我也要嫁给他。

たとえ両親に反対されても、彼との結婚は諦めない。

◆ 探病时送鲜花或水果比较受欢迎。

病気のお見舞いには果物とか花が好まれる。

◆ 那个人唱歌真是不堪入耳。

あの人の歌は聞くに堪えないものだ。

(2)形容词和形容动词的转换

①汉语只有形容词,日语则有形容词和形容动词,汉日翻译中,汉语双音节形容词多译为形容动词,如:

◆ 我和他并没什么特殊的关系。

彼とは別に特殊な関係はない。

◆ 爸爸是个很顽固的人。

父は頑固な人だ。

◆ 这幅画描绘了壮烈的战斗场面。

この絵は壮烈な戦いを描いた。

②汉日翻译中,若日语的相应词语为“和语词”时,一般为形容词。如:

◆ 想要一间明亮的房间。

明るい部屋がほしいんだ。

◆ 买了件漂亮的裙子

美しいワンピースを買った。

◆ 快洗洗你的脏手。

さっさと君の汚い手を洗いなさい。

(3)形容词和动词的转换

①汉日翻译中,某些汉语形容词要译成动词,如:

◆ 经历了曲折的斗争,终于取得胜利。

曲折した闘争を経て、やっと勝利を勝ち取った。

◆ 为期一周的紧张的比赛结束了。

一週間にわたった緊張した試合が終わった。

类似的汉语形容词,常见的还有:

彻底、腐败、紧迫、衰弱、一致、优越等

②汉日翻译中,某些汉语形容词也是动词,且带有宾语,若对应的日语动词是他动词,可以直译,若对应日语动词是自动词,则须借助使役助动词将自动词转换为他动词,如:

◆ 经济萧条下,安定民心很重要。

不況下、民心を安定させることが大切だ。

◆ 构想不错,但需要进一步充实内容。

構想は悪くないが、もっと内容を充実させることが必要だ。

类似的汉语形容词兼动词,常见的还有:

繁荣、密切、激动、孤立、突出、调和

(4)及物/不及物动词和自/他动词的转换

①汉语动词分为及物和不及物,日语动词分为自动和他动,汉日翻译中,有时要把汉语中某些双音节及物动词译成变自动词,如:

◆ 年少时就很同情劳苦大众。

若いころから、ずっと貧しい働く人々に同情していた。

◆ 不干涉他人的事情比较好。

他人のことを干渉しないほうがいい。

类似的汉语动词,常见的还有:

参加、出席、到达、对抗、反对、服从、感谢、回答、会见、适应

②汉语双音节动词有些既是及物又是不及物动词,但翻译成日语时,只能译成变自动词,如:

◆ 我为她的努力而感动。

私は彼女の努力に感動した。

◆ 她的努力感动了我。

彼女の努力は私を感動させた。

◆ 我国的工业发展了。

我が国の工業は発展した。

◆ 我国发展了工业。

我が国は工業を発展させた。

类似的汉语动词,常见的还有:

成立、撤退、颠倒、动摇、分解、分散、激怒、满足、团结、武装

(5)肯定和否定的转换

①肯定转换为否定,在表示请求、建议,或者表达自己的看法、意见时,汉语多用肯定句式,而日语多用否定句式,如:

◆ 今晚一起去看电影吧。

今晩は、一緒に映画を見に行きませんか。

◆ 下周来我家玩吧。

来週は家へ遊びに来ませんか。

◆ 请帮我拿一下包。

ちょっと鞄を持ってもらえませんか。

◆ 要是不在家的话,他可能去学校了。

家にいなかったら、学校に行ったんじゃないですか。

◆ 还是你去比较好。

やっぱりお前が行ったほうがいいんじゃないか。

②否定转换为肯定,汉语中常用“不错”、“不少”等否定词语来表示肯定含义,日译汉时应该翻译成肯定句式,汉语中也常用“不闻不问”,“不慌不忙”等来表否定或适中的含义,日译汉时也应该翻译成肯定句式,如:

◆ 我们已经买了不少水果了。

果物はかなり買った。

◆ 来参加会议的人可不少。

たくさんの人が会議に参加する。

◆ 不错,就是我干的。

そうよ、俺がやったのよ。

◆ 你的日语不错哦!

君の日本語が上手ですね。

◆ 我的狗不见了。

うちの犬がなくなった。

◆ 松田多才多艺,不简单。

松田さんは多芸多才で、大したものだ。

◆ 他对国家大事不闻不问。

彼は国の政治問題について関心がない

◆ 电影都要开始了,他还不慌不忙的。

映画がもう始まるというのに、彼はまた悠々としている。

◆ 他不声不响地为大家做了很多事。

彼は黙々と皆のために多くのことをやった。

◆ 盒子不大不小。

この箱の大きさはちょうど手頃です。

3.词语的省译

(1)省译“一(些)+量词”

◆ 这是一次新的体验。

これは新たな体験です。

◆ 桌上有一支铅笔。

机の上には鉛筆がある。

◆ 一天早晨正要出门时,电话响了。

ある日の朝、家を出る时、電話がかかってきた。

◆ 你说的这一情况很重要。

あなたの言ったこの状況は非常に重要だ。

◆ 昨天上街买了一些东西。

昨日は街へ買い物してきた。

◆ 你刚才说了些什么?

お前、先何を話したか。

(2)省译人称代词

◆ 你觉得这本书怎么样?

この本はどうですか。

◆ 暑假我想去日本旅游,你要不要一起去?

夏休みは日本に旅行したいんですが、一緒に行きませんか。

◆ 出门时,你要把门关好。

出る时は、ドアをちゃんと閉めてください。

◆ 请稍等,我帮您去拿。

少々お待ちください、取ってきて差し上げますから。

◆ 这是他托我买的。

これは彼に買ってきてくれと頼まれたものだ。

◆ 今天我奶奶要来,所以我要早点回去。

今日おばあさんが来たから、早く帰らなければならない。

◆ 老师的身体可好?

先生はご健在でいらっしゃいますか。

◆ 您请看这个。

これをお見せしましょう

◆ 您说得对。

おっしゃつった通りです。

(3)省译副词“很”、“都”等

◆ 这个人办事很灵活。

この人は融通が利く。

◆ 每天早晨都有很多人晨练。

毎朝、多くの人体を鍛えている。

◆ 这对她来说是件很好的事。

これは彼女にとっていいことだ。

◆ 你都去过哪里?

どんなところに行ったことがあるか。

◆ 人们都爱好和平。

人々は平和を爱している

◆ 不论什么时候,他都很认真。

どんな時でも、彼は実に真面目である。

(4)省译范畴词语

◆ 解决这件事并不是什么大问题。

この件を解決するのは大したものではない。

◆ 我一定会很好地完成采购的任务。

僕はきっと購入の件を立派にしてあげる。

◆ 扫除的工作请交给我们。

掃除は私たちに任せてください。

◆ 孩子最近学习状况还不错。

子供は最近、よく勉强している。

(5)省译重复性词语

◆ 他从来不迟到、不早退、也不请假。

彼はこれまで遅刻や早退をしたことも、休んだこともない。

◆ 她总是买红色的杯子、牙刷和毛巾。

彼女はいつも赤いカップ、歯ブラシやタオル買うのだ。

◆ 那个人的笑容里透着忧伤和寂寞。

あの人の笑顔にはいささかの悲しさや寂しさがある。

◆ 佐伯不喜欢打高尔夫球,也不喜欢打羽毛球。

佐伯さんはゴルフやバドミントンが好きではないんだ。

4.词语的补译

(1)补译接续助词

◆ 有什么问题,请跟我说。

何か問題がありましたら、どうぞご遠慮なく私に言ってください。

◆ 下雨也去。

雨が降っても行きます。

◆ 一点也不高兴,反而倒了大霉。

楽しいどころか、えらい目にあった。

◆ 你不来,我就先走了。

君が来ない以上、私が先に帰った。

(2)补译连接词

◆ 法律方面我是门外汉。

法律について、私は全く分からない。

◆ 这件事我跟你看法不同。

この件について、私はあなたとの考えが違う。

◆ 什么事他都告诉我。

どんなことでも、教えてくれる。

(3)补译形式体言、形式用言

◆ 每天看报纸是个好习惯。

毎日、新聞を読むことはいい習慣である。

◆ 我最后一次见到他是在半年前。

彼を最後にあったのが、半年前のことだ。

◆ 他讨厌洗衣服。

彼は洗濯というのが嫌いなんだ。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈