首页 理论教育 关于显化的两个假设

关于显化的两个假设

时间:2022-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:3.4 关于显化的两个假设建立在直觉基础上的假设是系统研究的出发点,翻译中的显化和隐化向来被作为一种理所当然的现象,但在实际研究中,情况并非如此简单。据第2章所述,各种变量的存在,如语料库设计中的可比性缺乏、文体类型、翻译方向、译者因素、研究中的参数选择等,都会造成研究结果不尽统一。

3.4 关于显化的两个假设

建立在直觉基础上的假设是系统研究的出发点,翻译中的显化和隐化向来被作为一种理所当然的现象,但在实际研究中,情况并非如此简单。据第2章所述,各种变量的存在,如语料库设计中的可比性缺乏、文体类型、翻译方向、译者因素、研究中的参数选择等,都会造成研究结果不尽统一。柯飞(2005)在讨论翻译中的显化和隐化现象时提出了语言形式化程度与翻译中显、隐程度关系的假设。这一假设旨在从语言本质层面,对翻译中的显化研究加以统一,本书在此基础上以语言形式化程度为前提,以翻译方向和文体类型作为两个控制变量,进一步提出关于翻译共性的两个假设(如表3.2所示):

表3.2 形式化程度、翻译方向和文体类型与显化和隐化关系的假设

img11

假设1:从翻译方向上讲,由形式化程度低的语言翻译到形式化程度高的语言,语际显化突出,语际隐化不明显;而由形式化程度高的语言翻译到形式化程度低的语言,类比显化突出,即翻译译文在形式上比译语中的非翻译文本显性程度高。

假设2:从文体类型上讲,由形式化程度低的语言翻译到形式化程度高的语言,文学与非文学文本翻译中的类比显化均不明显;由形式化程度高的语言翻译到形式化程度低的语言,文学与非文学文本翻译中的类比显化表现均比较高。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈