【原典】
王敦初尚主①,如厕,见漆箱盛乾枣,本以塞鼻,王谓厕上亦下果,食遂至尽。既还,婢擎金澡盘盛水,琉璃碗盛澡豆②,因倒著水中而饮之,谓是乾饭。群婢莫不掩口而笑之。
【注释】
①尚主:指娶公主为妻。②澡豆:洗手、洗面用的物品。
【译文】
王敦刚和公主结婚时,上厕所,看见漆箱里装着干枣,这原本是用来堵鼻子的,王敦以为厕所里也要摆设果品,便拿着吃起来,结果干枣都被他给吃光了。出来时,看侍女端着装水的金澡盘和装澡豆的琉璃碗,王敦便把澡豆倒入水里喝了,以为是干粮。侍女们都捂着嘴笑话他。
【原典】
元皇初见贺司空①,言及吴时事,问:“孙皓烧锯截一贺头②,是谁?”司空未得言,元皇自忆曰:“是贺劭。”司空流涕曰:“臣父遭遇无道,创巨痛深③,无以仰答明诏。”元皇愧惭,三日不出。
【注释】
①贺司空:贺循,死后追赠司空。②孙皓:三国时吴国的最后一个君主。③创:创伤,伤口。
【译文】
晋元帝第一次召见司空贺循,谈到吴国的事情,问道:“孙皓烧红一把锯,锯下一个姓贺的头颅,这个人是谁?”贺循不好说,元帝自己想起来,说:“是贺劭。”贺循流着泪说:“臣的父亲碰上无道昏君,臣心理痛苦至极,无法回答陛下英明的问话。”元帝感到很羞愧,三天都没有出门。
【原典】
谢虎子尝上屋熏鼠①。胡儿既无由知父为此事②,闻人道“痴人有作此者”。戏笑之。时道此非复一过。太傅既了己之不知,因其言次,语胡儿曰:“世人以此谤中郎③,亦言我共作此。”胡儿懊热④,一月日闭斋不出。太傅虚托引己之过⑤,以相开悟,可谓德教⑥。
【注释】
①谢虎子:谢据,小字虎子。②胡儿:谢朗,小字胡儿,谢据之子。③中郎:指谢据,他在兄弟中排名第二,故称。④懊热:烦闷,烦躁。⑤虚托:假托。⑥德教:以道德的教育来感化人,使人觉悟。
【译文】
谢据曾经爬上房顶熏老鼠。谢朗从来都不知道父亲做过这件事,所以听人说有个像傻子一样的人做了这样的事,就跟人一起嘲笑这种人,还不止一次地提起这件事。太傅谢安明白谢朗并不知道父亲做过这种事,就趁着他说起这件事的机会,对谢朗说:“一般人拿这件事情来毁谤你的父亲,还说我与他共同做了这件事。”谢朗听了,悔恨烦躁,有一个月的时间将自己关在书房里不出来。谢安用假托这件事是自己的过错来开导谢朗,使他醒悟过来,这真可说得上是德教。
【原典】
殷仲堪父病虚悸①,闻床下蚁动,谓是牛斗。孝武不知是殷公②,问仲堪:“有一殷,病如此不?”仲堪流涕而起曰:“臣进退唯谷③。”
【注释】
①殷仲堪父:殷师,字师子,陈郡(今属河南)人。虚悸:中医病名,因气血亏虚造成心跳发慌等症状。②孝武:晋孝武帝司马曜。殷公:指殷仲堪之父。③进退唯谷:进退两难,这里指不知所对。
【译文】
殷仲堪的父亲生病,得了虚悸症,身体很虚弱。听到床下有蚂蚁的响动,以为是牛在斗架。晋孝武帝不知道生病的人就是殷仲堪的父亲,便问殷仲堪道:“有一个姓殷的人,生的病就是这样的吗?”殷仲堪流着泪站起来回答说:“臣子进退两难,不知该如何回答。”
【原典】
【注释】
①虞啸父:东晋会稽余姚(今浙江余姚)人。②门下:官署名,即门下省,是皇帝的顾问机关。③富春:县名,在今浙江富阳。
【译文】
虞啸父担任晋孝武帝侍中时,有一次,孝武帝很含蓄地问他:“你在门下省任职时,怎么从来没有听到你进献过什么可行的高见。”虞啸父的家在富春,靠近海边,虞啸父误以为这是孝武帝希望他能进贡一些物品,就回答说:“现在,天气还暖和,鱼类制品现在还搞不到,不久应当会有所进献。”孝武帝听了拍手大笑。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。