首页 百科知识 韩公潮州表

韩公潮州表

时间:2022-07-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:韩文公《谏佛骨表》,其词切直,至云:“凡有殃咎①,宜加臣身,上天监临,臣不怨悔。”坐此贬潮州刺史。宪宗虽有武功,亦未至编之《诗》、《书》而无愧,至于“纪泰山之封,镂白玉之碟,东巡奏功,明示得意”等语,摧挫献佞,大与谏表不侔,当时李汉辈编定文集,惜不能为之除去。

【原文】

韩文公《谏佛骨表》,其词切直,至云:“凡有殃咎,宜加臣身,上天监临,臣不怨悔。”坐此贬潮州刺史。而谢表云:“臣于当时之文,未有过人者。至论陛下功德,与《诗》、《书》相表里,作为歌诗,荐之郊庙,虽使古人复生,臣亦未肯多逊。而负罪婴衅,自拘海岛。怀痛穷天,死不闭目,伏惟天地父母,哀而怜之。”考韩所言,其意乃望召还。宪宗虽有武功,亦未至编之《诗》、《书》而无愧,至于“纪泰山之封,镂白玉之碟,东巡奏功,明示得意”等语,摧挫献佞,大与谏表不侔,当时李汉辈编定文集,惜不能为之除去。东坡自黄州量移汝州,上表云:“伏读训词,有‘人材实难,不忍终弃,之语,臣昔在常州,有田粗给饘粥,欲望许令常州居住。辄叙徐州守河及获妖贼事,庶因功过相除,得从所便。”读者谓与韩公相类,是不然。二表均为归命君上,然其情则不同。坡自列往事,皆其实迹,而所乞不过见地耳,且略无一佞词,真为可服。

【注释】

①殃咎(jiù):灾祸。②婴衅:获罪。③饘(zhān)粥:稀粥。

【译文】

韩愈在《谏迎佛骨表》中用词恳切坦诚,甚至说出了“今后只要是国家发生灾祸,都甘愿加在臣一人身上,上天可以明鉴,臣也无怨无悔”这样的话。也正是由于呈上了这封谏表,韩愈被贬为了潮州刺史。韩愈在潮州写的《谢上表》一文中说道:“臣在当时写的那篇文章,并没有使用比别人更出格的话语,在讨论陛下的功德的时候,使用了《诗经》、《尚书》相比较,当时所写的这篇文章,就算放在神圣的郊坛神庙前面,即便古人活过来,臣也不愿意承认自己所写的有多逊色。而现在有罪在身,自己将自己拘束在了海岛之中,心中的痛苦到达天际了,到死了也不能瞑目。只希望天地父母,能够怜惜我。”认真研究韩愈所说的这些话的意思,是希望朝廷能够将他召回京城。唐宪宗虽然有着用武力捍卫边疆的功绩,但是也远不到将他编写在《诗经》、《尚书》里也会觉得毫无逊色的程度!而对于“功劳可以封泰山时刻在石头上铭记,可以在白玉的牍牒上镂刻铭记,东封时奏明这种功德,来向上天汇报自己取得的成就”这类的话,都只是一些谄媚吹嘘的言论,与《谏迎佛骨表》完全不一样,可惜李汉等人编写修订《韩公文集》的时候,并没有将这篇谢表删掉。

苏轼从黄州搬到汝州之后,所写的《谢上表》中说道:“恭敬地读完了朝廷给出的训示,其中有‘人才难得,不忍毁掉’这样的句子,下臣之前在常州担任官职的时候,有田能够供我做稀粥,现在希望陛下准许我能够在常州居住待罪。并念在下臣在担任徐州知州的时候守护河决并捕获了妖贼的功绩上。或许可以功过相抵,准许下臣的请求。”读到的人都说这篇文章与韩愈的谢表相类似,其实并非如此。这两篇谢表都是在向君主请求赦命,但是感情却大有不同。苏轼所说的都是一些陈年往事,都是切切实实的东西,而且所请求的不过是想要改派到另外一个地方,并且没有使用一个谄媚的字眼,着实让人佩服。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈