首页 理论教育 西班牙语与英语陈述句的比较

西班牙语与英语陈述句的比较

时间:2022-02-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:西班牙语与英语陈述句的比较杨 敏 朱 雪摘 要 由于美洲经济的崛起,西班牙语的重要性日益凸现。陈述句的交际功能主要是说明事实。本文将对西班牙语和英语陈述句在这三个方面进行比较。在西班牙语中,宾语的位置比较灵活,可以置于句首、主语与谓语之间、谓语之后。以下将对西班牙语和英语否定陈述句的用法进行三方面的比较:1.西班牙语否定副词no 和对应的英语否定副词not的用法。
西班牙语与英语陈述句的比较_文化建设的理念与实践

西班牙语与英语陈述句的比较

杨 敏 朱 雪

(浙江工业大学之江学院 杭州 310024)

摘 要 由于美洲经济的崛起,西班牙语的重要性日益凸现。有英语基础的西班牙语学习者逐渐增多。因发源地和历史等方面的原因,它们的语法在很多方面都很相似。本文分析了它们的陈述句的在语序、否定、省略方面的区别,以帮助这些学习者更快更好地掌握西班牙语。

关键词 语序 否定 省略 比较

各种语言的句子按其交际功能都可分为陈述句、疑问句祈使句和感叹句。陈述句的交际功能主要是说明事实。不同种类的语言使用不同的方式来表达陈述句,这是由各民族的思维习惯决定的。不同的思维习惯决定了对同一客观事实的不同的表达方式,如语序的安排、否定的表达、省略的使用等。本文将对西班牙语和英语陈述句在这三个方面进行比较。

一、语序

语序即句子里各个组成部分的排列顺序。西班牙语和英语陈述句的语序可以从以下几个方面加以比较:

1.主语

在西班牙语陈述句中,主语的位置比较灵活,可以在句首、句中,也可以在句末。如:

1a:Las salas son grandes y claras. 2a:Vienen unos soldados de a pie. 3a:Me gusta mucho la revista.

而在英语的陈述句中,除了在特殊的情况需要使用倒装句型外,主语都是置于谓语之前。如:

1b:These classrooms are large and clear. 2b:Some soldiers have come.

3b:I like this magazine very much.

由于西班牙语动词变位后的词尾足以表达人称,所以当句子的主语是第一、第二人称的单复数时,主语可以不出现。第三人称单复数在上下文清楚的情况下,也可以省略。

4a:Soy estudiante. (省略了主语yo)

5a:Eres obrera. (省略了主语tu)

6a:Somos amigos. (省略了主语nosotros)

7a:Maria es obrera. Es mi amiga. (省略了主语ella)

但在同等条件下,英语陈述句中的主语就不能省略。

4b:I am a student.

5b:You

are a worker.

6b:We are friends.

7b:Maria

is a worker. She is my friends.

2.宾语。

在西班牙语中,宾语的位置比较灵活,可以置于句首、主语与谓语之间、谓语之后。

8a:Lo hizo por necesidad.

9a:La profesora nos trae los cuadernos.

10a:Dio la vida por la patria.

在英语的陈述句中,宾语通常都要放在谓语之后。

8b:He was obliged to do it.

9b:The teacher brought us the exercise books.

10b:He sacrificed his life for his motherland.

3.定语

人们使用西班牙语时,通常习惯将定语放在其修饰的名词后,但在多数情况下若将其名词前也可以,而且不会导致意义的改变。如:

11a:Lleva una ventaja importante a sus opositores.

12a:Lleva una importante ventaja a sus opositores.

这两句话都表示:与对手相比,他占有很大的优势。

但在西班牙语中,有些定语也因其特定的作用而具有固定的位置:

(1)表示事物性质的定语通常置于其修饰的名词之后,用来限制名词的范围以分清的类别。如人种:raza amarilla(黄种人)、raza blanca(白种人)、raza negra(人)。

(2)表示事物特性的定语通常放在所修饰的名词之前。如:las mansas ovejas(温绵羊)、los fieros leones(凶猛的狮子)、dulce miel(甜的蜜糖)。

在英语中,定语与其修饰的名词间的相对位置主要取决于定语的长短。单词做定语时般放在名词前,如:fierce lions、sweet honey、white cloud。短语和从句做定语时在所修饰的名词之后,如:students brave enough to take the course、a conferencuitful of results、the film that she likes most、the house where they live。但在英语中,有些情况下单词做定语时也需要后置:

(1)所修饰的是some、any、no等构成的合成词时:11b:Have you read anything interesting lately? 12b:I’d like something cheaper.

(2)以前缀a-开头的形容词(其中有些也能作副词)单独做定语时:the greatest man alive、a 3-year old child asleep。于物种的一放r

二、否定

否定陈述句主要用来否定句子的肯定意向或提出对比。以下将对西班牙语和英语否定陈述句的用法进行三方面的比较:

1.西班牙语否定副词no 和对应的英语否定副词not的用法。

no的用法

(1)直接置于谓语前。如:

13a:Eso no es verdad.

14a:No he oido eso.

15a:No he podido dormir.

(2)no和谓语之间还可以有别的词甚至整个句子隔开。

16a:No todos los reunidos estaban conformes.

17a:No porque el se oponga abandonaremos nuestro proposito.

(3)如果谓语动词带有非重读的代词,no就放在代词前,代词放在谓语前。

18a:No la he podido ver.

not的用法

(1)直接放在系动词后;放在情态动词或者助动词后,动词原形前。

13b:This is not true.

14b:I can not fall asleep.

15b:I did not see it.(

2)为加强否定的含义,可将not置于句首,其后紧跟否定的内容。

16b:Not one door was left unlocked.

如果否定的内容不是主语,则需使用倒装句型。

17b:Not

a moment should I waste.

18b:Not until yesterday did I know the truth.

2.西班牙语否定副词nunca否定代词nadie、nada、ninguno 和对应的英语否定副词never否定代词nobody、nothing、no one 的用法比较。

西班牙语否定副词nunca否定代词nadie、nada、ninguno的用法。

(1)可以单独放在谓语前,表示否定。

19a:Nunca lo he visto.

20a:A nadie veo.

21a:Nada quiero.

22a:Ningun viene.

(2)否定副词nunca否定代词nadie、nada、ninguno也可以和no一起用以加强否定的意思。

23a:No lo he visto nunca.

24a:No veo a nadie.

25a:No quiero nada.

26a:No viene ningun.

英语否定副词never否定代词nobody、nothing、no one 的用法

(1)可以单独放在句中,表示否定。

19b:I have never seen him.

20b:I saw nobody.

21b:I want nothing.

22b:No one came.

(2)否定副词never否定代词nobody、nothing、no one与否定副词not连用,表示双重否定,意义肯定。

23b:I have not never seen him.

24b:I did not see nobody.

25b:I do not want nothing.

26b:No one did not come.

3.西班牙语陈述句中,形式肯定、意义否定的表达方式。

(1)短语en mi vida,en todo el dia,en toda la noche.

27a:En mi vida le he visto = No le he visto en mi vida.

28a:En todo el dia he podido encontrarte = No he podido encontrarte en todo el dia.

(2)在之后。

29a:Antes de hacer nada,deves lavarte las manos.

(3)在比较句里。

30a:Juan trabaja mas que nadie.

(4)两个否定词出现在同一个句子中以加强语气。(见例句23a~26a)

三、省略

省略是一种避免重复、突出关键词语并使上下文紧密连接的语法手段。在正式写作中,节约用词是一条重要的修辞原则。只要不损害语法结构或者产生歧义,能省略就应省略。不同的语言在不同的情况下使用省略。

西班牙语陈述句中的省略条件:

1.无人称句:没有主语的句子叫无人称句。由单数第三人称动词带se或复数第三人称动词构成。

31a:Se dice que Jose va a asumir ese cargo.

32a:No se te entiende lo que dices

33a:Dicen que va a venir una nueva profesora.

无人称句用于下列情况:

(1)说话人不能确定主语。

34a:Te trajeron algunos libros.

(2)说话人不愿指明主语。

35a:Se trato de quemar nuestra casa.

(3)主语对说话人是无关紧要的。

36a:Nos querian invitar a una velada.

(4)主语泛指一切人。

37a:En este pais se lee mucho.

2.由于西班牙语动词变位后的词尾足以表达人称,所以当句子的主语是第一、第二人称的单复数时,主语可以不出现。第三人称单复数在上下文清楚的情况下,也可以省略。(见例句4a~7a)

3.定语从句的先行词可省略。

关系代词que和quien的先行词有时可以不表达出来:

(1)先行词是未知。

38a:Se a quien debo dirigirme.

(2)说话人对先行词不感兴趣。

39a:Hablamos con quien nos escuche..

(3)先行词很容易了解为原因、理由、动机、东西、事情、人等这一类词。

40a:Te dare de que comas durante una semana.

41a:Tengo que contarte.

42a:No habia de quien fiarse.

英语陈述句中的省略条件:

(1)主句中的省略现象。

主句中的省略常见于主句的起首部分。这种省略通常不依靠上下文,而是通过说话时的情境推断出被省略的词语。

27b:No wonder they all loved the boy deeply.

28b:Too bad Jane can’t go with us this afternoon.

29b:Sorry I’ve kept you waiting so long.

30b:Hope you’ll like it.

(2)状语从句中的省略现象。

如果从句和主句的主语一致,而从句的谓语由be动词和分词或形容词构成,就可以将从句的主语和be动词省略。

31b:While waiting,I was reading some old magazines.

32b:If carefully done,the experiment will be successful.

33b:Whether true or false,the story is interesting.

34b:Although very young,he works as hard as an adult.

(3)名词性从句中的省略现象。

如果wh-名词性从句和主句的谓语一致,从句可省略全部谓语,甚至主语也可省略,只保留一个wh词。

35b:Someone has used my bike,but I don’t know who.

36b:He has gone,but no one knows where.

37b:The cup was broken by someone,but I wonder by whom.

在西班牙语陈述句和英语陈述句中,如果两个并列句子的主语和谓语都相同,那么第二个句子的主语和谓语都可以省略。但在英语陈述句中,以下两种情况不能省略:

(1)出现在句子谓语中的be、have、do,如果在一个句子中是实意动词,而在另一个句子中却是助动词,这种形式相同而词性不同的动词就不能省略。

38b:That man has a gun and has threatened to use it. 39b:Mary did her homework last night,but she did not finish it.

(2)be动词在一个句子中构成被动态,而在另一个句子中却是构成进行式,这种不同功能的be动词也不能省略。

40b:Mary was terrified and was clutching my hand.

由于发源地较近和历史等方面的原因,西班牙语和英语的语法、句子结构在很多方面都比较相似。而我国的西班牙语学习者在学习这门语言前大都学习过英语,因此,对两门语言的相似之处容易看清,但却难以掌握其不同之处。语序的安排、否定的表达、省略的使用对于一个句子的意义表达起着决定性的作用。正确地认识西班牙语陈述句和英语陈述句中语序的安排、否定的表达、省略的使用方面的区别,能起到事半功倍的作用,使学习者更快、更好地掌握西班牙语和英语。

参 考 文 献

[1] 孙义帧. 西班牙语实用语法新编[M]. 上海:上海外语教育出版社,1991.

[2] 章振邦. 新编英语语法教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,1998.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈